¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 4Àå 33Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ù·Î ±× ¶§¿¡ ÀÌ ÀÏÀÌ ³ª ´ÀºÎ°«³×»ì¿¡°Ô ÀÀÇϹǷΠ³»°¡ »ç¶÷¿¡°Ô ÂѰܳª¼ ¼Òó·³ Ç®À» ¸ÔÀ¸¸ç ¸öÀÌ ÇÏ´Ã À̽½¿¡ Á¥°í ¸Ó¸®ÅÐÀÌ µ¶¼ö¸® Åаú °°ÀÌ ÀÚ¶ú°í ¼ÕÅéÀº »õ ¹ßÅé°ú °°ÀÌ µÇ¾ú´õ¶ó |
KJV |
The same hour was the thing fulfilled upon Nebuchadnezzar: and he was driven from men, and did eat grass as oxen, and his body was wet with the dew of heaven, till his hairs were grown like eagles' feathers, and his nails like birds' claws. |
NIV |
Immediately what had been said about Nebuchadnezzar was fulfilled. He was driven away from people and ate grass like cattle. His body was drenched with the dew of heaven until his hair grew like the feathers of an eagle and his nails like the claws of a bird. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ù·Î ±× ¶§ ³ª´Â Á¦ Á¤½ÅÀ» µÇã¾Ò°í, ´Ù½Ã ÀÓ±ÝÀÌ µÇ¾î ¿µ±¤À» ¶³Ä¡¸ç ¿µÈ¸¦ ´©¸®°Ô µÇ¾ú´Ù. °í¹®°üµé°ú ´ë½ÅµéÀÌ ³ª¸¦ ã¾Æ ¿Í ³ª¸¦ ´Ù½Ã ¿ÕÀ¸·Î ¹Þµé°Ô µÇ¾î ³ª´Â Àüº¸´Ù ´õÇÑ ¿µ±¤À» ¶³Ä¡°Ô µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ÀºÎ°«³×»ìÀº ´çÀå¿¡ ±× ¸»´ë·Î µÇ¾ú´Ù. ±×´Â ¼¼»ó¿¡¼ ÂѰܳª ¼Òó·³ Ç®À» ¶â¾î ¸ÔÀ¸¸ç ¸öÀº Çϴÿ¡¼ ³»¸®´Â À̽½¿¡ Á¥¾ú°í ¸Ó¸®´Â µ¶¼ö¸®Ã³·³ ´þ¼ö·èÇÏ°Ô ÀÚ¶úÀ¸¸ç ¼ÕÅé ¹ßÅéÀº »õ ¹ßÅéó·³ ±æ¾îÁ³´Ù. |
Afr1953 |
Dieselfde oomblik het die woord in vervulling gegaan oor Nebukadn?sar -- hy is uit die mensdom verstoot en het plante ge?et soos die beeste, en deur die dou van die hemel is sy liggaam natgemaak, totdat sy hare lank geword het soos die vere van arende, en sy naels soos die van vo?ls. |
BulVeren |
¬£ ¬ã¬ì¬ë¬Ú¬ñ ¬é¬Ñ¬ã ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬¯¬Ñ¬Ó¬å¬ç¬à¬Õ¬à¬ß¬à¬ã¬à¬â; ¬ä¬à¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬Ö¬ß ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ñ¬Õ¬Ö¬ê¬Ö ¬ä¬â¬Ö¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬Þ¬à¬Ü¬â¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬â¬à¬ã¬Ñ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬à¬ã¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬á¬à¬â¬Ñ¬ã¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬â¬Ý¬à¬Ó¬Ú ¬á¬Ö¬â¬Ñ ¬Ú ¬ß¬à¬Ü¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ? ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬ä¬Ú¬é¬Ú ¬ß¬à¬Ü¬ä¬Ú. |
Dan |
I samme Stund fuldbyrdedes Ordet p? Nebukadnezar; han blev udst©ªdt af Menneskenes Samfund og ?d Gr©¡s som Kv©¡get, og hans Legeme v©¡dedes af Himmelens Dug, til hans H?r blev langt som ¨ªrnefjer og hans Negle som Fuglekl©ªer. |
GerElb1871 |
In demselben Augenblick wurde das Wort ?ber Nebukadnezar vollzogen; und er wurde von den Menschen ausgesto©¬en, und er a©¬ Kraut wie die Rinder, und sein Leib ward benetzt von dem Tau des Himmels, bis sein Haar wuchs gleich Adlerfedern (Eig. gleich dem (denen) der Adler (V?gel)) und seine N?gel gleich Vogelkrallen (Eig. gleich dem der Adler? gleich denen der V?gel.) |
GerElb1905 |
In demselben Augenblick wurde das Wort ?ber Nebukadnezar vollzogen; und er wurde von den Menschen ausgesto©¬en, und er a©¬ Kraut wie die Rinder, und sein Leib ward benetzt von dem Tau des Himmels, bis sein Haar wuchs gleich Adlerfedern und seine N?gel gleich Vogelkrallen. |
GerLut1545 |
Von Stund an ward das Wort vollbracht ?ber Nebukadnezar, und er ward von den Leuten versto©¬en und er a©¬ Gras wie Ochsen, und sein Leib lag unter dem Tau des Himmels und ward na©¬, bis sein Haar wuchs, so gro©¬ als Adlersfedern, und seine N?gel wie Vogelklauen wurden. |
GerSch |
Im selben Augenblick erf?llte sich das Wort an Nebukadnezar: er ward von den Menschen ausgesto©¬en, fra©¬ Gras wie ein Ochse, und sein Leib ward vom Tau des Himmels benetzt, bis sein Haar so lang ward wie Adlerfedern und seine N?gel wie Vogelkrallen. |
UMGreek |
¥Å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ó¥ç ¥ø¥ñ¥á ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥å¥î¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥è¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥Í¥á¥â¥ï¥ô¥ö¥ï¥ä¥ï¥í¥ï¥ò¥ï¥ñ ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ä¥é¥ø¥ö¥è¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ø? ¥ï¥é ¥â¥ï¥å? ¥å¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ä¥ñ¥ï¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥â¥ñ¥å¥ö¥å¥ó¥ï, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥á¥é ¥ó¥ñ¥é¥ö¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ô¥î¥ç¥í¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ø? ¥á¥å¥ó¥ø¥í ¥ð¥ó¥å¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ï¥í¥ô¥ö¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø? ¥ï¥ñ¥í¥å¥ø¥í. |
ACV |
The same hour the thing was fulfilled upon Nebuchadnezzar. And he was driven from men, and ate grass as oxen. And his body was wet with the dew of heaven, till his hair was grown like eagles' feathers, and his nails like birds' claws. |
AKJV |
The same hour was the thing fulfilled on Nebuchadnezzar: and he was driven from men, and did eat grass as oxen, and his body was wet with the dew of heaven, till his hairs were grown like eagles' feathers, and his nails like birds' claws. |
ASV |
The same hour was the thing fulfilled upon Nebuchadnezzar: and he was driven from men, and did eat grass as oxen, and his body was wet with the dew of heaven, till his hair was grown like eagles' feathers , and his nails like birds' claws . |
BBE |
That very hour the order about Nebuchadnezzar was put into effect: and he was sent out from among men, and had grass for his food like the oxen, and his body was wet with the dew of heaven, till his hair became long as eagles' feathers and his nails like those of birds. |
DRC |
The same hour the word was fulfilled upon Nabuchodonosor, and he was driven away from among men, and did eat grass like an ox, and his body was wet with the dew of heaven: till his hairs grew like the feathers of eagles, and his nails like birds' claws. |
Darby |
The same hour was the word fulfilled upon Nebuchadnezzar; and he was driven from men, and ate grass as oxen; and his body was bathed with the dew of heaven, till his hair grew like eagles' feathers , and his nails like birds' claws . |
ESV |
Immediately the word was fulfilled against Nebuchadnezzar. ([See ver. 32 above]) He was driven from among men and ate grass like an ox, and his body was wet with the dew of heaven till his hair grew as long as eagles' feathers, and his nails were like birds' claws. |
Geneva1599 |
At the same time was mine vnderstanding restored vnto me, and I returned to the honour of my kingdome: my glory and my beautie was restored vnto me, and my counsellours and my princes sought vnto me, and I was established in my kingdome, and my glory was augmented toward me. |
GodsWord |
Just then the prediction about Nebuchadnezzar came true. He was forced away from people and ate grass like cattle. Dew from the sky made his body wet until his hair grew as long as eagles' feathers and his nails grew as long as birds' claws. |
HNV |
The same hour was the thing fulfilled on Nebuchadnezzar: and he was driven from men, and ate grass as oxen, and his body was wetwith the dew of the sky, until his hair was grown like eagles¡¯ feathers, and his nails like birds¡¯ claws. |
JPS |
The same hour was the thing fulfilled upon Nebuchadnezzar; and he was driven from men, and did eat grass as oxen, and his body was wet with the dew of heaven, till his hair was grown like eagles' feathers, and his nails like birds' claws. |
Jubilee2000 |
The same hour the word was fulfilled upon Nebuchadnezzar: and he was driven from among men and ate grass as the oxen, and his body was bathed with the dew of heaven until his hair grew like eagles' [feathers] and his nails like birds' [claws]. |
LITV |
The same hour the thing was fulfilled on Nebuchadnezzar. And he was driven from men, and he ate the grass like oxen, and his body was wet with the dew of the heavens, until his hair had grown like eagles' feathers , and his nails like birds' claws . |
MKJV |
The same hour the thing was fulfilled on Nebuchadnezzar. And he was driven from men, and ate grass like oxen, and his body was wet with the dew of the heavens, until his hair had grown like eagles' feathers , and his nails like birds' claws . |
RNKJV |
The same hour was the thing fulfilled upon Nebuchadnezzar: and he was driven from men, and did eat grass as oxen, and his body was wet with the dew of heaven, till his hairs were grown like eagles feathers, and his nails like birds claws. |
RWebster |
The same hour was the thing fulfilled upon Nebuchadnezzar : and he was driven from men , and ate grass as oxen , and his body was wet with the dew of heaven , till his hairs were grown like eagles ' feathers , and his nails like birds ' claws . |
Rotherham |
Immediately, the word, was fulfilled upon Nebuchadnezzar, and, from among men, was he driven forth, and, grass?like oxen, did he eat, and, with the dew of the heavens, his body was drenched,?until that, his hair, like to eagles¡¯ feathers, was grown, and his nails, like birds¡¯ claws. |
UKJV |
The same hour was the thing fulfilled upon Nebuchadnezzar: and he was driven from men, and did eat grass as oxen, and his body was wet with the dew of heaven, till his hairs were grown like eagles' feathers, and his nails like birds' claws. |
WEB |
The same hour was the thing fulfilled on Nebuchadnezzar: and he was driven from men, and ate grass as oxen, and his body was wetwith the dew of the sky, until his hair was grown like eagles¡¯ feathers, and his nails like birds¡¯ claws. |
Webster |
The same hour was the thing fulfilled upon Nebuchadnezzar: and he was driven from men, and ate grass as oxen, and his body was wet with the dew of heaven, till his hairs were grown like eagles' [feathers], and his nails like birds' [claws]. |
YLT |
`In that hour the thing hath been fulfilled on Nebuchadnezzar, and from men he is driven, and the herb as oxen he eateth, and by the dew of the heavens his body is wet, till that his hair as eagles' hath become great, and his nails as birds.' |
Esperanto |
Tuj plenumigxis tiu verdikto sur Nebukadnecar; li estis elpusxita el meze de la homoj, li komencis mangxis herbon, kiel bovoj, lia korpo estis trinkigata de la roso de la cxielo, tiel, ke liaj haroj kreskis kiel la plumoj de aglo kaj liaj ungoj farigxis kiel cxe birdo. |
LXX(o) |
¥á¥ô¥ó¥ç ¥ó¥ç ¥ø¥ñ¥á ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥è¥ç ¥å¥ð¥é ¥í¥á¥â¥ï¥ô¥ö¥ï¥ä¥ï¥í¥ï¥ò¥ï¥ñ ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥å¥î¥å¥ä¥é¥ø¥ö¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ø? ¥â¥ï¥ô? ¥ç¥ò¥è¥é¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ä¥ñ¥ï¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥â¥á¥õ¥ç ¥å¥ø? ¥ï¥ô ¥á¥é ¥ó¥ñ¥é¥ö¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø? ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ï¥í¥ô¥ö¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø? ¥ï¥ñ¥í¥å¥ø¥í |