¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 4Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·±Áï ¿ÕÀÌ¿© ³»°¡ ¾Æ·Ú´Â °ÍÀ» ¹ÞÀ¸½Ã°í °øÀǸ¦ ÇàÇÔÀ¸·Î Á˸¦ »çÇÏ°í °¡³ÇÑ ÀÚ¸¦ ±àÈáÈ÷ ¿©±èÀ¸·Î Á˾ÇÀ» »çÇϼҼ ±×¸®ÇÏ½Ã¸é ¿ÕÀÇ Æò¾ÈÇÔÀÌ È¤½Ã À屸Çϸ®ÀÌ´Ù Çϴ϶ó |
KJV |
Wherefore, O king, let my counsel be acceptable unto thee, and break off thy sins by righteousness, and thine iniquities by shewing mercy to the poor; if it may be a lengthening of thy tranquillity. |
NIV |
Therefore, O king, be pleased to accept my advice: Renounce your sins by doing what is right, and your wickedness by being kind to the oppressed. It may be that then your prosperity will continue." |
°øµ¿¹ø¿ª |
È¥ÀÚ Áß¾ó°Å·È´Ù. "³» ¼ÕÀ¸·Î °øµé¿© ¼¼¿î ´ë¹Ùºô·Ð, À̰ÍÀÌ ¹Ù·Î ³» ¿µ±¤À» ¶³Ä¡´Â ³ªÀÇ ¿Õµµ·Î´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
ÀӱݴԲ²¼´Â ÀÌÁ¦ ¼ÒÀÎÀÌ µå¸®´Â ÀǰßÀ» ±â²¨ÀÌ ¹Þ¾Æµé¿© ÁֽʽÿÀ. ¼±À» º£Ç®¾î Á˸¦ ¸éÇÏ½Ã°í ºó¹ÎÀ» ±¸Á¦Çϼż Çã¹°À» ¹þÀ¸½Ã±â ¹Ù¶ø´Ï´Ù. ±×¸®ÇÏ¸é ±æÀÌ ÅÂÆò¼º´ë¸¦ ´©¸®±æ °ÍÀÔ´Ï´Ù." |
Afr1953 |
Daarom, o koning, laat my raad u welgevallig wees en breek met u sondes deur geregtigheid en met u ongeregtighede deur genade te bewys aan die ellendiges as daar verlenging van u rus moet wees. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬è¬Ñ¬â¬ð, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬å¬Ô¬à¬Õ¬Ö¬ß ¬Þ¬à¬ñ¬ä ¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ä ¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ? ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ò¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ê ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ö¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú. |
Dan |
Derfor, o Konge, lad mit R?d v©¡re dig til Behag. G©ªr Ende p? dine Synder med Retf©¡rd og p? dine Misgerninger med Barmhjertighed mod de fattige, om din Lykke m?ske kunde vare!" |
GerElb1871 |
Darum, o K?nig, la©¬ dir meinen Rat gefallen, und brich mit deinen S?nden durch Gerechtigkeit und mit deinen Missetaten durch Barmherzigkeit gegen Elende, wenn deine Wohlfahrt Dauer haben soll. |
GerElb1905 |
Darum, o K?nig, la©¬ dir meinen Rat gefallen, und brich mit deinen S?nden durch Gerechtigkeit und mit deinen Missetaten durch Barmherzigkeit gegen Elende, wenn deine Wohlfahrt Dauer haben soll. |
GerLut1545 |
Darum, HERR K?nig, la©¬ dir meinen Rat gefallen und mache dich los von deinen S?nden durch Gerechtigkeit und ledig von deiner Missetat durch Wohltat an den Armen, so wird er Geduld haben mit deinen S?nden. |
GerSch |
Darum, o K?nig, la©¬ dir meinen Rat gefallen und brich mit deinen S?nden durch Gerechtigkeit und mit deinen Missetaten durch Erbarmen gegen die Armen, wenn dein Gl?ck dauerhaft sein soll! |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô, ¥á? ¥ã¥å¥é¥í¥ç ¥ä¥å¥ê¥ó¥ç ¥ç ¥ò¥ô¥ì¥â¥ï¥ô¥ë¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ê¥ï¥÷¥ï¥í ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ì¥ø¥í ¥ð¥å¥í¥ç¥ó¥ø¥í ¥é¥ò¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ñ¥ê¥å¥ò¥ç ¥ç ¥å¥ô¥ç¥ì¥å¥ñ¥é¥á ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
Therefore, O king, let my counsel be acceptable to thee, and break off thy sins by righteousness, and thine iniquities by showing mercy to the poor, if there may be a lengthening of thy tranquility. |
AKJV |
Why, O king, let my counsel be acceptable to you, and break off your sins by righteousness, and your iniquities by showing mercy to the poor; if it may be a lengthening of your tranquility. |
ASV |
Wherefore, O king, let my counsel be acceptable unto thee, and (1) break off thy sins by righteousness, and thine iniquities by showing mercy to the poor; if there may be (2) a lengthening of thy tranquillity. (1) Or redeem 2) Or as otherwise read a healing of thine error ) |
BBE |
For this cause, O King, let my suggestion be pleasing to you, and let your sins be covered by righteousness and your evil-doing by mercy to the poor, so that the time of your well-being may be longer. |
DRC |
Wherefore, O king, let my counsel be acceptable to thee, and redeem thou thy sins with alms, and thy iniquities with works of mercy to the poor: perhaps he will forgive thy offences. |
Darby |
Therefore, O king, let my counsel be acceptable unto thee, and break off thy sins by righteousness, and thine iniquities by shewing mercy to the poor; if it may be a lengthening of thy tranquillity. |
ESV |
Therefore, O king, let my counsel be acceptable to you: break off your sins by (Matt. 6:1) practicing righteousness, (Prov. 16:6; [Matt. 25:35, 36; Luke 11:41]) and your iniquities by showing mercy to the oppressed, ([Jer. 18:8; Jonah 3:10; Acts 8:22; 2 Tim. 2:25]) that there may perhaps be a lengthening of your prosperity. |
Geneva1599 |
And the King spake and sayde, Is not this great Babel, that I haue built for the house of the kingdome by the might of my power, and for the honour of my maiestie? |
GodsWord |
"That is why, Your Majesty, my best advice is that you stop sinning, and do what is right. Stop committing the same errors, and have pity on the poor. Maybe you can prolong your prosperity." |
HNV |
Therefore, O king, let my counsel be acceptable to you, and break off your sins by righteousness, and your iniquities by showingmercy to the poor; if there may be a lengthening of your tranquility. |
JPS |
Wherefore, O king, let my counsel be acceptable unto thee, and break off thy sins by almsgiving, and thine iniquities by showing mercy to the poor; if there may be a lengthening of thy prosperity.' |
Jubilee2000 |
Therefore, O king, approve my counsel and redeem thy sins with righteousness and thine iniquities with mercies unto the poor: behold the medicine for thy sin. |
LITV |
So, O king, let my advice be pleasing to you: Even break off your sins by righteousness, and your iniquities by pitying the poor, whether there will be duration to your prosperity. |
MKJV |
Therefore, O king, let my advice be pleasing to you, and break off your sins by righteousness, and your iniquities by showing mercy to the poor, whether there will be duration to your prosperity. |
RNKJV |
Wherefore, O king, let my counsel be acceptable unto thee, and break off thy sins by righteousness, and thine iniquities by shewing mercy to the poor; if it may be a lengthening of thy tranquillity. |
RWebster |
Therefore , O king , let my counsel be acceptable to thee , and break off thy sins by righteousness , and thy iniquities by showing mercy to the poor ; if it may be a lengthening of thy tranquillity . {a lengthening...: or, an healing of thine error} |
Rotherham |
Wherefore, O king, let, my counsel, be pleasing unto thee, thy sin, then,?by righteousness, break thou off, and, thine iniquities, by shewing favour to the oppressed,?if so be it may become the lengthening out of thy security. |
UKJV |
Wherefore, O king, let my counsel be acceptable unto you, and break off your sins by righteousness, and yours iniquities by showing mercy to the poor; if it may be a lengthening of your tranquillity. |
WEB |
Therefore, O king, let my counsel be acceptable to you, and break off your sins by righteousness, and your iniquities by showingmercy to the poor; if there may be a lengthening of your tranquility. |
Webster |
Wherefore, O king, let my counsel be acceptable to thee, and break off thy sins by righteousness, and thy iniquities by showing mercy to the poor; if it may be a lengthening of thy tranquillity. |
YLT |
`Therefore, O king, let my counsel be acceptable unto thee, and thy sins by righteousness break off, and thy perversity by pitying the poor, lo, it is a lengthening of thine ease. |
Esperanto |
Tial, ho regxo, volu favore akcepti mian konsilon:liberigu vin de viaj pekoj per justeco kaj de viaj malbonagoj per favorkoreco al malricxuloj; per tio via bonstato farigxos longedauxra. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô ¥ç ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ñ¥å¥ò¥á¥ó¥ø ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥å¥ë¥å¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥á¥é? ¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ì¥ï¥é? ¥ð¥å¥í¥ç¥ó¥ø¥í ¥é¥ò¥ø? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ð¥ó¥ø¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ï ¥è¥å¥ï? |