Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´Ù´Ï¿¤ 4Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÀºÎ°«³×»ì ¿ÕÀº õÇÏ¿¡ °ÅÁÖÇÏ´Â ¸ðµç ¹é¼ºµé°ú ³ª¶óµé°ú °¢ ¾ð¾î¸¦ ¸»ÇÏ´Â Àڵ鿡°Ô Á¶¼­¸¦ ³»¸®³ë¶ó ¿øÇϳë´Ï ³ÊÈñ¿¡°Ô Å« Æò°­ÀÌ ÀÖÀ»Áö¾î´Ù
 KJV Nebuchadnezzar the king, unto all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied unto you.
 NIV King Nebuchadnezzar, To the peoples, nations and men of every language, who live in all the world: May you prosper greatly!
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª ´ÀºÎ°«³×»ìÀº ±Ã±È¿¡¼­ ¾Æ¹« °ÆÁ¤¾øÀÌ ¿µÈ­·Ó°Ô Áö³»´Ù°¡,
 ºÏÇѼº°æ "ÀÎÁ¾°ú ¸»ÀÌ ´Ù¸¥ õÇϸ¸¹ÎÀº ÀÌ ´ÀºÎ°«³×»ì¿ÕÀÇ ¸»À» µé¾î¶ó. ³ÊÈñ¿¡°Ô Çà¿îÀÌ ±êµé±â¸¦ ºó´Ù.
 Afr1953 Koning Nebukadn?sar aan al die volke, nasies en tale wat op die hele aarde woon: Mag julle vrede groot wees!
 BulVeren ¬¸¬Ñ¬â ¬¯¬Ñ¬Ó¬å¬ç¬à¬Õ¬à¬ß¬à¬ã¬à¬â ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú, ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ö¬Ù¬Ú¬è¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ¬ä ¬á¬à ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ: ¬®¬Ú¬â ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬ã¬Ö ¬å¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ú!
 Dan Kong Nebukadnezar til alle Folk: der bor p? hele Jorden: Fred v©¡re med eder i rigt M?l!
 GerElb1871 Nebukadnezar, der K?nig, allen V?lkern, V?lkerschaften und Sprachen, die auf der ganzen Erde wohnen: Friede euch in F?lle!
 GerElb1905 Nebukadnezar, der K?nig, allen V?lkern, V?lkerschaften und Sprachen, die auf der ganzen Erde wohnen: Friede euch in F?lle!
 GerLut1545 K?nig Nebukadnezar allen V?lkern, Leuten und Zungen: Gott gebe euch viel Friede!
 GerSch K?nig Nebukadnezar w?nscht allen V?lkern, St?mmen und Zungen, die auf der ganzen Erde wohnen, gro©¬en Frieden!
 UMGreek ¥Í¥á¥â¥ï¥ô¥ö¥ï¥ä¥ï¥í¥ï¥ò¥ï¥ñ ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô?, ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥á¥ï¥ô?, ¥å¥è¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥Å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥á? ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥è¥ç ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?.
 ACV Nebuchadnezzar the king, to all the peoples, nations, and languages, who dwell in all the earth: Peace be multiplied to you.
 AKJV Nebuchadnezzar the king, to all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied to you.
 ASV Nebuchadnezzar the king, unto all the peoples, nations, and languages, that dwell in all the earth: Peace be multiplied unto you.
 BBE Nebuchadnezzar the king, to all the peoples, nations, and languages living in all the earth: May your peace be increased.
 DRC Nabuchodonosor the king, to all peoples, nations, and tongues, that dwell in all the earth, peace be multiplied unto you.
 Darby Nebuchadnezzar the king unto all the peoples, nations, and languages, that dwell in all the earth: Peace be multiplied unto you.
 ESV Nebuchadnezzar Praises God (Ch 3:31 in Aramaic) King Nebuchadnezzar to all (See ch. 3:4) peoples, nations, and languages, (ch. 6:25) that dwell in all the earth: (1 Pet. 1:2; 2 Pet. 1:2) Peace be multiplied to you!
 Geneva1599 I Nebuchad-nezzar being at rest in mine house, and flourishing in my palace,
 GodsWord From King Nebuchadnezzar. To the people of every province, nation, and language in the world. I wish you peace and prosperity.
 HNV Nebuchadnezzar the king, to all the peoples, nations, and languages, who dwell in all the earth: Peace be multiplied to you.
 JPS 'Nebuchadnezzar the king, unto all peoples, nations, and languages, that dwell in all the earth; peace be multiplied unto you.
 Jubilee2000 King Nebuchadnezzar, to all the peoples, nations, and languages that dwell in all the earth; Peace be multiplied unto you.
 LITV Nebuchadnezzar the king to all the peoples, the nations, and the tongues that dwell in all the earth: Your peace be multiplied.
 MKJV Nebuchadnezzar the king, to all people, nations, and languages, that dwell in all the earth: Peace be multiplied to you.
 RNKJV Nebuchadnezzar the king, unto all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied unto you.
 RWebster Nebuchadnezzar the king , to all people , nations , and languages , that dwell in all the earth ; Peace be multiplied to you.
 Rotherham Nebuchadnezzar the king, unto all the peoples, the races and the tongues who are dwelling in all the earth, Let, your prosperity, abound!
 UKJV Nebuchadnezzar the king, unto all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied unto you.
 WEB Nebuchadnezzar the king, to all the peoples, nations, and languages, who dwell in all the earth: Peace be multiplied to you.
 Webster Nebuchadnezzar the king, to all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied to you.
 YLT `Nebuchadnezzar the king to all peoples, nations, and languages, who are dwelling in all the earth: Your peace be great!
 Esperanto La regxo Nebukadnecar al cxiuj popoloj, gentoj, kaj lingvoj, kiuj estas sur la tuta tero:Kresku via bonstato!
 LXX(o) ¥í¥á¥â¥ï¥ô¥ö¥ï¥ä¥ï¥í¥ï¥ò¥ï¥ñ ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ð¥á¥ò¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ë¥á¥ï¥é? ¥õ¥ô¥ë¥á¥é? ¥ê¥á¥é ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á¥é? ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥ô¥ì¥é¥í ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥è¥å¥é¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø