|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 4Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÀºÎ°«³×»ì ¿ÕÀº õÇÏ¿¡ °ÅÁÖÇÏ´Â ¸ðµç ¹é¼ºµé°ú ³ª¶óµé°ú °¢ ¾ð¾î¸¦ ¸»ÇÏ´Â Àڵ鿡°Ô Á¶¼¸¦ ³»¸®³ë¶ó ¿øÇϳë´Ï ³ÊÈñ¿¡°Ô Å« Æò°ÀÌ ÀÖÀ»Áö¾î´Ù |
KJV |
Nebuchadnezzar the king, unto all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied unto you. |
NIV |
King Nebuchadnezzar, To the peoples, nations and men of every language, who live in all the world: May you prosper greatly! |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª ´ÀºÎ°«³×»ìÀº ±Ã±È¿¡¼ ¾Æ¹« °ÆÁ¤¾øÀÌ ¿µÈ·Ó°Ô Áö³»´Ù°¡, |
ºÏÇѼº°æ |
"ÀÎÁ¾°ú ¸»ÀÌ ´Ù¸¥ õÇϸ¸¹ÎÀº ÀÌ ´ÀºÎ°«³×»ì¿ÕÀÇ ¸»À» µé¾î¶ó. ³ÊÈñ¿¡°Ô Çà¿îÀÌ ±êµé±â¸¦ ºó´Ù. |
Afr1953 |
Koning Nebukadn?sar aan al die volke, nasies en tale wat op die hele aarde woon: Mag julle vrede groot wees! |
BulVeren |
¬¸¬Ñ¬â ¬¯¬Ñ¬Ó¬å¬ç¬à¬Õ¬à¬ß¬à¬ã¬à¬â ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú, ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ö¬Ù¬Ú¬è¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ¬ä ¬á¬à ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ: ¬®¬Ú¬â ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬ã¬Ö ¬å¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ú! |
Dan |
Kong Nebukadnezar til alle Folk: der bor p? hele Jorden: Fred v©¡re med eder i rigt M?l! |
GerElb1871 |
Nebukadnezar, der K?nig, allen V?lkern, V?lkerschaften und Sprachen, die auf der ganzen Erde wohnen: Friede euch in F?lle! |
GerElb1905 |
Nebukadnezar, der K?nig, allen V?lkern, V?lkerschaften und Sprachen, die auf der ganzen Erde wohnen: Friede euch in F?lle! |
GerLut1545 |
K?nig Nebukadnezar allen V?lkern, Leuten und Zungen: Gott gebe euch viel Friede! |
GerSch |
K?nig Nebukadnezar w?nscht allen V?lkern, St?mmen und Zungen, die auf der ganzen Erde wohnen, gro©¬en Frieden! |
UMGreek |
¥Í¥á¥â¥ï¥ô¥ö¥ï¥ä¥ï¥í¥ï¥ò¥ï¥ñ ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô?, ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥á¥ï¥ô?, ¥å¥è¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥Å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥á? ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥è¥ç ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?. |
ACV |
Nebuchadnezzar the king, to all the peoples, nations, and languages, who dwell in all the earth: Peace be multiplied to you. |
AKJV |
Nebuchadnezzar the king, to all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied to you. |
ASV |
Nebuchadnezzar the king, unto all the peoples, nations, and languages, that dwell in all the earth: Peace be multiplied unto you. |
BBE |
Nebuchadnezzar the king, to all the peoples, nations, and languages living in all the earth: May your peace be increased. |
DRC |
Nabuchodonosor the king, to all peoples, nations, and tongues, that dwell in all the earth, peace be multiplied unto you. |
Darby |
Nebuchadnezzar the king unto all the peoples, nations, and languages, that dwell in all the earth: Peace be multiplied unto you. |
ESV |
Nebuchadnezzar Praises God (Ch 3:31 in Aramaic) King Nebuchadnezzar to all (See ch. 3:4) peoples, nations, and languages, (ch. 6:25) that dwell in all the earth: (1 Pet. 1:2; 2 Pet. 1:2) Peace be multiplied to you! |
Geneva1599 |
I Nebuchad-nezzar being at rest in mine house, and flourishing in my palace, |
GodsWord |
From King Nebuchadnezzar. To the people of every province, nation, and language in the world. I wish you peace and prosperity. |
HNV |
Nebuchadnezzar the king, to all the peoples, nations, and languages, who dwell in all the earth: Peace be multiplied to you. |
JPS |
'Nebuchadnezzar the king, unto all peoples, nations, and languages, that dwell in all the earth; peace be multiplied unto you. |
Jubilee2000 |
King Nebuchadnezzar, to all the peoples, nations, and languages that dwell in all the earth; Peace be multiplied unto you. |
LITV |
Nebuchadnezzar the king to all the peoples, the nations, and the tongues that dwell in all the earth: Your peace be multiplied. |
MKJV |
Nebuchadnezzar the king, to all people, nations, and languages, that dwell in all the earth: Peace be multiplied to you. |
RNKJV |
Nebuchadnezzar the king, unto all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied unto you. |
RWebster |
Nebuchadnezzar the king , to all people , nations , and languages , that dwell in all the earth ; Peace be multiplied to you. |
Rotherham |
Nebuchadnezzar the king, unto all the peoples, the races and the tongues who are dwelling in all the earth, Let, your prosperity, abound! |
UKJV |
Nebuchadnezzar the king, unto all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied unto you. |
WEB |
Nebuchadnezzar the king, to all the peoples, nations, and languages, who dwell in all the earth: Peace be multiplied to you. |
Webster |
Nebuchadnezzar the king, to all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied to you. |
YLT |
`Nebuchadnezzar the king to all peoples, nations, and languages, who are dwelling in all the earth: Your peace be great! |
Esperanto |
La regxo Nebukadnecar al cxiuj popoloj, gentoj, kaj lingvoj, kiuj estas sur la tuta tero:Kresku via bonstato! |
LXX(o) |
¥í¥á¥â¥ï¥ô¥ö¥ï¥ä¥ï¥í¥ï¥ò¥ï¥ñ ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ð¥á¥ò¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ë¥á¥ï¥é? ¥õ¥ô¥ë¥á¥é? ¥ê¥á¥é ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á¥é? ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥ô¥ì¥é¥í ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥è¥å¥é¥ç |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|