Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´Ù´Ï¿¤ 3Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÌ ¸Í·ÄÈ÷ Ÿ´Â Ç®¹«ºÒ ¾Æ±Í °¡±îÀÌ °¡¼­ ºÒ·¯ À̸£µÇ Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å Çϳª´ÔÀÇ Á¾ »çµå¶ô, ¸Þ»è, ¾Æºª´À°í¾ß ³ª¿Í¼­ À̸®·Î ¿À¶ó ÇϸŠ»çµå¶ô°ú ¸Þ»è°ú ¾Æºª´À°í°¡ ºÒ °¡¿îµ¥¿¡¼­ ³ª¿ÂÁö¶ó
 KJV Then Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace, and spake, and said, Shadrach, Meshach, and Abednego, ye servants of the most high God, come forth, and come hither. Then Shadrach, Meshach, and Abednego, came forth of the midst of the fire.
 NIV Nebuchadnezzar then approached the opening of the blazing furnace and shouted, "Shadrach, Meshach and Abednego, servants of the Most High God, come out! Come here!" So Shadrach, Meshach and Abednego came out of the fire,
 °øµ¿¹ø¿ª ´ÀºÎ°«³×»ìÀº ȰȰ Ÿ´Â È­´ö ¾î±Í¿¡ °¡¼­ ÀÌ·¸°Ô ¿ÜÃÆ´Ù. "»çµå¶ô°ú ¸Þ»è°ú ¾Æºª´À°í¾ß, Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ÇÏ´À´ÔÀ» ¼¶±â´Â ÀÚµé¾Æ ¾î¼­ ³ª¿À³Ê¶ó." »çµå¶ô°ú ¸Þ»è°ú ¾Æºª´À°í°¡ È­´ö¿¡¼­ ³ª¿Â ´ÙÀ½ [¿ì¸® Á¶»óµéÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ½Ã¸ç °ø°æÇϿà ÁÖ´Ô, Âù¹Ì¹ÞÀ¸¼Ò¼­. ´ç½ÅÀÇ À̸§ÀÌ ¿µ¿øÈ÷ Âù¹Ì¸¦ ¹ÞÀ¸¼Ò¼­.]
 ºÏÇѼº°æ ´ÀºÎ°«³×»ìÀº ȰȰ Ÿ´Â È­´ö¾î±Í¿¡ °¡¼­ ÀÌ·¸°Ô ¿þÃÆ´Ù. "»çµå¶ô°ú ¸Þ»è, ¾Æºª´À°í¾ß, Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ÇÏ´À´ÔÀ» ¼¶±â´Â ÀÚµé¾Æ. ¾î¼­ ³ª¿À³Ê¶ó." »çµå¶ô°ú ¸Þ»è, ¾Æºª´À°í°¡ È­´ö¿¡¼­ ³ª¿Â ´ÙÀ½
 Afr1953 Toe het Nebukadn?sar nader gekom na die opening van die brandende vuuroond en daarop ges?: Sadrag, Mesag en Abedn?go, knegte van die allerhoogste God, gaan uit en kom hier! Toe het Sadrag, Mesag en Abedn?go uit die vuuroond uitgegaan.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¯¬Ñ¬Ó¬å¬ç¬à¬Õ¬à¬ß¬à¬ã¬à¬â ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú ¬Õ¬à ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ä¬ñ¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬Ô¬ß¬Ö¬ß¬Ñ ¬á¬Ö¬ë, ¬á¬â¬à¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬Ö¬Õ¬â¬Ñ¬ç¬Ö, ¬®¬Ú¬ã¬Ñ¬ç¬Ö ¬Ú ¬¡¬Ó¬Õ¬Ö¬ß¬Ñ¬Ô¬à, ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ ¬£¬ã¬Ö¬Ó¬Ú¬ê¬ß¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ö ¬ä¬å¬Ü! ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬³¬Ö¬Õ¬â¬Ñ¬ç, ¬®¬Ú¬ã¬Ñ¬ç ¬Ú ¬¡¬Ó¬Õ¬Ö¬ß¬Ñ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬à¬ä¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬à¬Ô¬ì¬ß¬ñ.
 Dan Derp? tr?dte Nebukadnezar hen til den gloende Ovns D©ªr og r?bte: "Sjadrak, Mesjak og Abed Nego, I, den h©ªjeste Guds Tjenere, kom ud!" Da gik Sjadrak, Mesjak og Abed-Nego ud af Ilden.
 GerElb1871 Da trat Nebukadnezar an die ?ffnung des brennenden Feuerofens, hob an und sprach: Sadrach, Mesach und Abednego, ihr Knechte des h?chsten Gottes, gehet heraus und kommet her! Da gingen Sadrach, Mesach und Abednego aus dem Feuer heraus.
 GerElb1905 Da trat Nebukadnezar an die ?ffnung des brennenden Feuerofens, hob an und sprach: Sadrach, Mesach und Abednego, ihr Knechte des h?chsten Gottes, gehet heraus und kommet her! Da gingen Sadrach, Mesach und Abednego aus dem Feuer heraus.
 GerLut1545 Und Nebukadnezar trat hinzu vor das Loch des gl?henden Ofens und sprach: Sadrach, Mesach, Abed-Nego, ihr Knechte Gottes des H?chsten, gehet heraus und kommt her! Da gingen Sadrach, Mesach und Abed-Nego heraus aus dem Feuer.
 GerSch Darauf trat Nebukadnezar vor die ?ffnung des gl?henden Feuerofens, hob an und sprach: Sadrach, Mesach und Abednego, ihr Knechte Gottes, des Allerh?chsten, tretet heraus und kommet her! Alsbald kamen Sadrach, Mesach und Abednego aus dem Feuer hervor.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥á? ¥ï ¥Í¥á¥ï¥ô¥ö¥ï¥ä¥ï¥í¥ï¥ò¥ï¥ñ ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ì¥é¥í¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é¥ï¥ì¥å¥í¥ç? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ò¥å¥ä¥ñ¥á¥ö, ¥Ì¥é¥ò¥á¥ö ¥ê¥á¥é ¥Á¥â¥ä¥å?¥í¥å¥ã¥ø, ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ô¥÷¥é¥ò¥ó¥ï¥ô, ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥å¥ó¥å. ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ï ¥Ò¥å¥ä¥ñ¥á¥ö, ¥Ì¥é¥ò¥á¥ö ¥ê¥á¥é ¥Á¥â¥ä¥å?¥í¥å¥ã¥ø ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ï?.
 ACV Then Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace. He spoke and said, Shadrach, Meshach, and Abednego, ye servants of the Most High God, come forth, and come here. Then Shadrach, Meshach, and Abednego came forth out of the midst of the fire.
 AKJV Then Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace, and spoke, and said, Shadrach, Meshach, and Abednego, you servants of the most high God, come forth, and come here. Then Shadrach, Meshach, and Abednego, came forth of the middle of the fire.
 ASV Then Nebuchadnezzar came near to the (1) mouth of the burning fiery furnace: he spake and said, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, ye servants of the Most High God, come forth, and come hither. Then Shadrach, Meshach, and Abed-nego came forth out of the midst of the fire. (1) Aram door )
 BBE Then Nebuchadnezzar came near the door of the burning and flaming fire: he made answer and said, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, you servants of the Most High God, come out and come here. Then Shadrach, Meshach, and Abed-nego came out of the fire.
 DRC Then Nabuchodonosor came to the door of the burning fiery furnace, and said: Sidrach, Misach, and Abdenago, ye servants of the most high God, go ye forth, and come. And immediately Sidrach, Misach, and Abdenago went out from the midst of the fire.
 Darby Then Nebuchadnezzar came near to the opening of the burning fiery furnace; he spoke and said, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, ye servants of the Most High God, come forth, and come hither . Then Shadrach, Meshach, and Abed-nego came forth from the midst of the fire.
 ESV Then Nebuchadnezzar came near to the door of the burning fiery furnace; he declared, ([See ver. 22 above]) Shadrach, Meshach, and Abednego, servants of the (ch. 4:2; 5:18, 21) Most High God, come out, and come here! Then ([See ver. 22 above]) Shadrach, Meshach, and Abednego came out from the fire.
 Geneva1599 Then the King Nebuchad-nezzar came neere to the mouth of the hote fierie fornace, and spake and said, Shadrach, Meshach and Abednego, the seruants of the hie God goe foorth and come hither: so Shadrach, Meshach and Abednego came foorth of the middes of the fire.
 GodsWord Then Nebuchadnezzar went to the door of the blazing furnace and said, "Shadrach, Meshach, and Abednego--servants of the Most High God--come out here." Shadrach, Meshach, and Abednego came out of the fire.
 HNV Then Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace: he spoke and said, Shadrach, Meshach, and Abednego, youservants of the Most High God, come forth, and come here. Then Shadrach, Meshach, and Abednego came forth out of the midst of the fire.
 JPS Then Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace; he spoke and said: 'Shadrach, Meshach, and Abed- nego, ye servants of God Most High, come forth, and come hither.' Then Shadrach, Meshach, and Abed-nego, came forth out of the midst of the fire.
 Jubilee2000 Then Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace [and] spoke and said, Shadrach, Meshach, and Abednego, ye servants of the most high God, come forth and come [here]. Then Shadrach, Meshach, and Abednego, came forth of the midst of the fire.
 LITV Then Nebuchadnezzar came near to the door of the burning, fiery furnace. He answered and said, Shadrach, Meshach, and Abednego, servants of the most high God, come out and come here . Then Shadrach, Meshach, and Abednego came out of the middle of the fire.
 MKJV Then Nebuchadnezzar came near the door of the burning fiery furnace. He answered and said, Shadrach, Meshach, and Abednego, servants of the most high God, come forth and come here . Then Shadrach, Meshach, and Abednego, came forth from the middle of the fire.
 RNKJV Then Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace, and spake, and said, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, ye servants of the most high Elohim, come forth, and come hither. Then Shadrach, Meshach, and Abed-nego, came forth of the midst of the fire.
 RWebster Then Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace , and spoke , and said , Shadrach , Meshach , and Abednego , ye servants of the most high God , come forth , and come here . Then Shadrach , Meshach , and Abednego , came forth from the midst of the fire . {mouth: Chaldee, door}
 Rotherham Then did Nebuchadnezzar, draw near, to the door of the burning furnace of fire, he spake and said, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, ye servants of the most high God, step forth and come hither. Then stepped forth Shadrach, Meshach, and Abed-nego, out of the midst of the fire.
 UKJV Then Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace, and spoke, and said, Shadrach, Meshach, and Abednego, all of you servants of the most high God, come forth, and come here. Then Shadrach, Meshach, and Abednego, came out of the midst of the fire.
 WEB Then Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace: he spoke and said, Shadrach, Meshach, and Abednego,you servants of the Most High God, come forth, and come here. Then Shadrach, Meshach, and Abednego came forth out of the midst ofthe fire.
 Webster Then Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace, [and] spoke, and said, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, ye servants of the most high God, come forth, and come [hither]. Then Shadrach, Meshach, and Abed-nego, came forth from the midst of the fire.
 YLT Then Nebuchadnezzar hath drawn near to the gate of the burning fiery furnace; he hath answered and said, `Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, servants of God Most High come forth, yea, come;' then come forth do Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, from the midst of the fire;
 Esperanto Kaj Nebukadnecar aliris al la aperturo de la ardanta forno, ekparolis, kaj diris:Ho SXadrahx, Mesxahx, kaj Abed-Nego, servantoj de Dio la Plejalta! eliru, kaj aliru. Tiam SXadrahx, Mesxahx, kaj Abed-Nego eliris el meze de la fajro.
 LXX(o) (3:93) ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥í¥á¥â¥ï¥ô¥ö¥ï¥ä¥ï¥í¥ï¥ò¥ï¥ñ ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ì¥é¥í¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é¥ï¥ì¥å¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥å¥ä¥ñ¥á¥ö ¥ì¥é¥ò¥á¥ö ¥á¥â¥ä¥å¥í¥á¥ã¥ø ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥÷¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥ô¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ò¥å¥ä¥ñ¥á¥ö ¥ì¥é¥ò¥á¥ö ¥á¥â¥ä¥å¥í¥á¥ã¥ø ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø