성경장절 |
다니엘 3장 4절 |
개역개정 |
선포하는 자가 크게 외쳐 이르되 백성들과 나라들과 각 언어로 말하는 자들아 왕이 너희 무리에게 명하시나니 |
KJV |
Then an herald cried aloud, To you it is commanded, O people, nations, and languages, |
NIV |
Then the herald loudly proclaimed, "This is what you are commanded to do, O peoples, nations and men of every language: |
공동번역 |
그 때 전령이 큰 소리로 외쳤다. "인종과 말이 다른 뭇 백성들은 들으시오. |
북한성경 |
그때 전령이 큰 소리로 웨쳤다. "인종과 말이 다른 여러 백성들은 들으시오. |
Afr1953 |
En 'n uitroeper het hardop geroep: Julle word aanges?, o volke, nasies en tale, |
BulVeren |
И глашатаят извика силно: На вас се заповядва, народи, племена и езици: |
Dan |
S? r?bte en Herold med høj Røst: "Det tilkendegives eder, I Folk, Stammer og Tungem?l: |
GerElb1871 |
Und der Herold rief mit Macht: Euch wird befohlen, ihr V?lker, V?lkerschaften und Sprachen: |
GerElb1905 |
Und der Herold rief mit Macht: Euch wird befohlen, ihr V?lker, V?lkerschaften und Sprachen: |
GerLut1545 |
Und der Ehrenhold rief ?berlaut: Das laßt euch gesagt sein, ihr V?lker, Leute und Zungen: |
GerSch |
rief der Herold mit gewaltiger Stimme: Das laßt euch gesagt sein, ihr V?lker, St?mme und Zungen: |
UMGreek |
Και κηρυξ εβοα μεγαλοφωνω?, Ει? εσα? προσταττεται, λαοι, εθνη και γλωσσαι, |
ACV |
Then the herald cried aloud, To you it is commanded, O peoples, nations, and languages, |
AKJV |
Then an herald cried aloud, To you it is commanded, O people, nations, and languages, |
ASV |
Then the herald cried aloud, To you it is commanded, O peoples, nations, and languages, |
BBE |
Then one of the king's criers said in a loud voice, To you the order is given, O peoples, nations, and languages, |
DRC |
Then a herald cried with a strong voice: To you it is commanded, O nations, tribes, and languages: |
Darby |
And the herald cried aloud, To you it is commanded, O peoples, nations, and languages, |
ESV |
And the herald (ch. 4:14; 5:7; [Rev. 18:2]) proclaimed aloud, You are commanded, O (ver. 29; ch. 4:1; 5:19; 6:25; 7:14; [Rev. 5:9]) peoples, nations, and languages, |
Geneva1599 |
Then an herald cried aloude, Be it knowen to you, O people, nations, and languages, |
GodsWord |
The herald called out loudly, "People of every province, nation, and language! |
HNV |
Then the herald cried aloud, To you it is commanded, peoples, nations, and languages, |
JPS |
And the herald cried aloud: 'To you it is commanded, O peoples, nations, and languages, |
Jubilee2000 |
Then a herald cried aloud, To you it is commanded, O people, nations, and languages, |
LITV |
Then the herald cried with strength: To you it is commanded O peoples, nations, and languages, |
MKJV |
Then a herald cried aloud, To you it is commanded, O people, nations, and languages, |
RNKJV |
Then an herald cried aloud, To you it is commanded, O people, nations, and languages, |
RWebster |
Then an herald cried aloud , To you it is commanded , O people , nations , and languages , {aloud: Chaldee, with might} {it...: Chaldee, they command} |
Rotherham |
And, the herald, proclaimed aloud,?To you, is given the word, O ye peoples, races, and tongues: |
UKJV |
Then an herald cried aloud, To you it is commanded, O people, nations, and languages, |
WEB |
Then the herald cried aloud, To you it is commanded, peoples, nations, and languages, |
Webster |
Then a herald cried aloud, To you it is commanded, O people, nations, and languages, |
YLT |
And a crier is calling mightily: `To you they are saying: O peoples, nations, and languages! |
Esperanto |
Kaj heroldo lauxte proklamis:Estas sciigate al vi, ho popoloj, gentoj, kaj lingvoj: |
LXX(o) |
και ο κηρυξ εβοα εν ισχυι υμιν λεγεται λαοι φυλαι γλωσσαι |
|
|
|
[배너등록]
|