|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´Ù´Ï¿¤ 2Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´Ù´Ï¿¤ÀÌ ¿Õ ¾Õ¿¡ ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ¿ÕÀÌ ¹°À¸½Å ¹Ù Àº¹ÐÇÑ °ÍÀº ÁöÇýÀÚ³ª ¼ú°´À̳ª ¹Ú¼ö³ª Á¡ÀïÀ̰¡ ´ÉÈ÷ ¿Õ²² º¸ÀÏ ¼ö ¾øÀ¸µÇ |
KJV |
Daniel answered in the presence of the king, and said, The secret which the king hath demanded cannot the wise men, the astrologers, the magicians, the soothsayers, shew unto the king; |
NIV |
Daniel replied, "No wise man, enchanter, magician or diviner can explain to the king the mystery he has asked about, |
°øµ¿¹ø¿ª |
´Ù´Ï¿¤ÀÌ ¿Õ¿¡°Ô ´ë´äÇß´Ù. "ÀӱݴԲ²¼ ¹°À¸½Å °ÍÀº ¾î´À Àç»ç³ª ¸¶¼ú»ç³ª ¼ú°´À̳ª Á¡ÀåÀ̵µ ¹àÇô µå¸± ¼ö ¾ø´Â ºñ¹ÐÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´Ù´Ï¿¤ÀÌ ¿Õ¿¡°Ô ´ë´äÇß´Ù. "ÀӱݴԲ²¼ ¹°À¸½Å °ÍÀº ¾î´À Àç»ç³ª ¸¶¼ú»ç³ª ¼ú°´À̳ª Á¡ÀïÀ̵µ ¹àÇôµå¸± ¼ö ¾ø´Â ºñ¹ÐÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Dani?l het in teenwoordigheid van die koning geantwoord en ges?: Die geheim waarna die koning vra, kan die wyse manne, die besweerders, die geleerdes, die waars?ers nie aan die koning te kenne gee nie. |
BulVeren |
¬¥¬Ñ¬ß¬Ú¬Ú¬Ý ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬Ñ¬Û¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬Ú¬ã¬Ü¬Ó¬Ñ, ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ô¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬Ö¬è¬Ú, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ô¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ü¬ß¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬é¬Ú. |
Dan |
Daniel svarede Kongen: "Den Hemmelighed, Kongen ©ªnsker at vide, kan Vism©¡nd, Manere, Dr©ªmmetydere og Stjernetydere ikke sige kongen; |
GerElb1871 |
Daniel antwortete vor dem K?nig und sprach: Das Geheimnis, welches der K?nig verlangt, k?nnen Weise, Beschw?rer, Schriftgelehrte und Wahrsager dem K?nig nicht anzeigen. |
GerElb1905 |
Daniel antwortete vor dem K?nig und sprach: Das Geheimnis, welches der K?nig verlangt, k?nnen Weise, Beschw?rer, Schriftgelehrte und Wahrsager dem K?nig nicht anzeigen. |
GerLut1545 |
Daniel fing an vor dem K?nige und sprach: Das verborgene Ding, das der K?nig fordert von den Weisen, Gelehrten, Sternsehern und Wahrsagern, stehet in ihrem Verm?gen nicht, dem K?nige zu sagen, |
GerSch |
Daniel antwortete vor dem K?nig und sprach: Das Geheimnis, nach welchem der K?nig fragt, vermag kein Weiser, Wahrsager, Schriftkundiger oder Sterndeuter dem K?nige kundzutun; |
UMGreek |
¥Á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ï ¥Ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ó¥ï ¥ì¥ô¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥ð¥å¥ñ¥ø¥ó¥á, ¥ä¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥í¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥õ¥ï¥é, ¥å¥ð¥á¥ï¥é¥ä¥ï¥é, ¥ì¥á¥ã¥ï¥é, ¥ì¥á¥í¥ó¥å¥é?, ¥í¥á ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ò¥ø¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á |
ACV |
Daniel answered before the king, and said, The secret which the king has demanded, neither wise men, enchanters, magicians, nor soothsayers, can show to the king, |
AKJV |
Daniel answered in the presence of the king, and said, The secret which the king has demanded cannot the wise men, the astrologers, the magicians, the soothsayers, show to the king; |
ASV |
Daniel answered before the king, and said, The secret which the king hath demanded can neither wise men, enchanters, magicians, nor soothsayers, show unto the king; |
BBE |
Then Daniel said in answer to the king, No wise men, or users of secret arts, or wonder-workers, or readers of signs, are able to make clear to the king the secret he is searching for; |
DRC |
And Daniel made answer before the king, and said: The secret that the king desireth to know, none of the wise men, or the philosophers, or the diviners, or the soothsayers can declare to the king. |
Darby |
Daniel answered in the presence of the king and said, The secret that the king hath demanded cannot the wise men, the magicians, the scribes, the astrologers, shew unto the king; |
ESV |
Daniel answered the king and said, No wise men, (See ch. 1:20) enchanters, (See ch. 1:20) magicians, or (ch. 4:7; 5:7) astrologers can show to the king the mystery that the king has asked, |
Geneva1599 |
Daniel answered in the presence of the King, and sayd, The secret which the King hath demanded, can neither the wise, the astrologians, the inchanters, nor the southsayers declare vnto the King. |
GodsWord |
Daniel answered the king, "No wise adviser, psychic, magician, or fortuneteller can tell the king this secret. |
HNV |
Daniel answered before the king, and said, The secret which the king has demanded can neither wise men, enchanters, magicians, norsoothsayers, show to the king; |
JPS |
Daniel answered before the king, and said: 'The secret which the king hath asked can neither wise men, enchanters, magicians, nor astrologers, declare unto the king; |
Jubilee2000 |
Daniel answered in the presence of the king and said, The mystery which the king demands cannot be shown unto the king by wise [men], astrologers, magicians, nor fortune-tellers. |
LITV |
Daniel replied before the king and said, The secret which the king has demanded cannot be shown to the king by the wise men, the conjurers, the horoscopists, or the fortunetellers. |
MKJV |
Daniel answered before the king and said, The secret which the king has demanded cannot be shown to the king by the wise men, the conjurers, the horoscopists, or the fortune-tellers. |
RNKJV |
Daniel answered in the presence of the king, and said, The secret which the king hath demanded cannot the wise men, the astrologers, the magicians, the soothsayers, shew unto the king; |
RWebster |
Daniel answered in the presence of the king , and said , The secret which the king hath demanded the wise men , the astrologers , the magicians , the soothsayers , cannot reveal to the king ; |
Rotherham |
Daniel answered before the king, and said,?The secret which the king hath asked, the wise men, the magicians, the sacred scribes, the astrologers, are not able to declare unto the king; |
UKJV |
Daniel answered in the presence of the king, and said, The secret which the king has demanded cannot the wise men, the astrologers, the magicians, the soothsayers, show unto the king; |
WEB |
Daniel answered before the king, and said, The secret which the king has demanded can neither wise men, enchanters, magicians, norsoothsayers, show to the king; |
Webster |
Daniel answered in the presence of the king, and said, The secret which the king hath demanded, the wise [men], the astrologers, the magicians, the sooth-sayers, cannot show to the king; |
YLT |
Daniel hath answered before the king and said, `The secret that the king is asking, the wise men, the enchanters, the scribes, the soothsayers, are not able to shew to the king; |
Esperanto |
Daniel respondis al la regxo kaj diris:La kasxitajxon, pri kiu la regxo demandas, ne povas malkasxi al la regxo la sagxuloj, nek la sorcxistoj, nek la astrologoj, nek la divenistoj; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ä¥á¥í¥é¥ç¥ë ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ó¥ï ¥ì¥ô¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ï ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥ð¥å¥ñ¥ø¥ó¥á ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ò¥ï¥õ¥ø¥í ¥ì¥á¥ã¥ø¥í ¥å¥ð¥á¥ï¥é¥ä¥ø¥í ¥ã¥á¥æ¥á¥ñ¥ç¥í¥ø¥í ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥é ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|