Startsite   Խ     M1000Ȩ   Mission Magazine

 

 
  KJV   NIV     Ѽ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ġ : HOME >


   ٴϿ 2 24
  ̿ ٴϿ ٺ ڵ ̶ ƸԷ ׿ ̰ ̸ ٺ ڵ ε϶ ׸ϸ ؼ ղ ˷ 帮 ϴ
 KJV Therefore Daniel went in unto Arioch, whom the king had ordained to destroy the wise men of Babylon: he went and said thus unto him; Destroy not the wise men of Babylon: bring me in before the king, and I will shew unto the king the interpretation.
 NIV Then Daniel went to Arioch, whom the king had appointed to execute the wise men of Babylon, and said to him, "Do not execute the wise men of Babylon. Take me to the king, and I will interpret his dream for him."
  ׸ ٴϿ ٺ ̶ Ə ã ûϿ. "ٺ ƴ϶, ԱȽ ֽʽÿ. ղ ظ 帮ڽϴ."
 Ѽ ׸ ٴϿ ٺ ̶ Ƹ ãư ûϿ. "ٺ ƴ϶ ԱȽ ֽʽÿ. ղ ظ 帮ڽϴ."
 Afr1953 Daarom het Dani?l ingegaan na Ariog, wat die koning aangestel het om die wyse manne van Babel om te bring; hy het gegaan en vir hom so ges?: Moenie die wyse manne van Babel ombring nie; bring my in voor die koning, dan sal ek aan die koning die uitlegging te kenne gee.
 BulVeren Ѭܬ, Ѭ߬ڬڬ Ӭݬ֬٬ ڬ, ܬԬ Ѭ Ҭ֬ ߬Ѭ٬߬Ѭڬ լ ԬҬ ӬѬӬڬݬ߬ܬڬ ެլ֬. ݬ֬٬ ެ ܬѬ٬ Ѭܬ: ԬҬӬѬ ӬѬӬڬݬ߬ܬڬ ެլ֬. Ӭ֬լ ެ ֬ Ѭ, Ѭ ڬ٬Ӭ ߬ Ѭ ݬܬӬѬ߬ڬ֬ ߬ ߬.
 Dan Derfor gik Daniel til Arjok, hvem Kongen havdep?lagt at henrette Babels Vismnd, og sagde til ham: "Henret ikke Babels Vismnd, men fr mig frem for Kongen, s? vil jeg tyde ham Drmmen!"
 GerElb1871 Dieserhalb ging Daniel zu Arioch hinein, welchen der K?nig bestellt hatte, die Weisen von Babel umzubringen; er ging hin und sprach zu ihm also: Bringe die Weisen von Babel nicht um; f?hre mich vor den K?nig, und ich werde dem K?nig die Deutung anzeigen.
 GerElb1905 Dieserhalb ging Daniel zu Arioch hinein, welchen der K?nig bestellt hatte, die Weisen von Babel umzubringen; er ging hin und sprach zu ihm also: Bringe die Weisen von Babel nicht um; f?hre mich vor den K?nig, und ich werde dem K?nig die Deutung anzeigen.
 GerLut1545 Da ging Daniel hinauf zu Arioch, der vom K?nige Befehl hatte, die Weisen zu Babel umzubringen, und sprach zu ihm also: Du sollst die Weisen zu Babel nicht umbringen, sondern f?hre mich hinauf zum K?nige, ich will dem K?nige die Deutung sagen.
 GerSch Daraufhin ging Daniel zu Arioch, welchen der K?nig bestellt hatte, die Weisen von Babel umzubringen; er nahm ihn beiseite und sprach zu ihm: Bringe die babylonischen Weisen nicht um! F?hre mich vor den K?nig, so will ich ihm die Deutung verk?ndigen.
 UMGreek ԥ ĥ ? , ? ? ? ? ¥? ? ̥ ? ? ? ? ¥? ? ? .
 ACV Therefore Daniel went in to Arioch, whom the king had appointed to destroy the wise men of Babylon. He went and said thus to him: Do not destroy the wise men of Babylon. Bring me in before the king, and I will show to the king the interpretation.
 AKJV Therefore Daniel went in to Arioch, whom the king had ordained to destroy the wise men of Babylon: he went and said thus to him; Destroy not the wise men of Babylon: bring me in before the king, and I will show to the king the interpretation.
 ASV Therefore Daniel went in unto Arioch, whom the king had appointed to destroy the wise men of Babylon; he went and said thus unto him: Destroy not the wise men of Babylon; bring me in before the king, and I will show unto the king the interpretation.
 BBE For this reason Daniel went to Arioch, to whom the king had given orders for the destruction of the wise men of Babylon, and said to him, Do not put to death the wise men of Babylon: take me in before the king and I will make clear to him the sense of the dream.
 DRC After this Daniel went in to Arioch, to whom the king had given orders to destroy the wise men of Babylon, and he spoke thus to him: Destroy not the wise men of Babylon: bring me in before the king, and I will tell the solution to the king.
 Darby Therefore Daniel went in unto Arioch, whom the king had appointed to destroy the wise men of Babylon; he went and said thus unto him: Destroy not the wise men of Babylon; bring me in before the king, and I will shew unto the king the interpretation.
 ESV Therefore Daniel went in to (ver. 14, 15) Arioch, whom the king had appointed to destroy the wise men of Babylon. He went and said thus to him, Do not destroy the wise men of Babylon; bring me in before the king, and I will show the king the interpretation.
 Geneva1599 Therefore Daniel went vnto Arioch, whome the King had ordeyned to destroy the wise men of Babel: he went and sayde thus vnto him, Destroy not the wise men of Babel, but bring me before the King, and I will declare vnto the King the interpretation.
 GodsWord Then Daniel went to Arioch, whom the king had appointed to destroy Babylon's wise advisers. Daniel told him, "Don't destroy Babylon's wise advisers. Take me to the king, and I'll explain the dream's meaning to him."
 HNV Therefore Daniel went in to Arioch, whom the king had appointed to destroy the wise men of Babylon; he went and said thus to him:Dont destroy the wise men of Babylon; bring me in before the king, and I will show to the king the interpretation.
 JPS Therefore Daniel went in unto Arioch, whom the king had appointed to destroy the wise men of Babylon; he went and said thus unto him: 'Destroy not the wise men of Babylon; bring me in before the king, and I will declare unto the king the interpretation.'
 Jubilee2000 After this Daniel went in unto Arioch, whom the king had ordained to destroy the wise [men] of Babylon; he went and said thus unto him, Do not destroy the wise [men] of Babylon; bring me in before the king, and I will show unto the king the interpretation.
 LITV Then Daniel went in to Arioch, whom the king had chosen to destroy the wise men of Babylon. He went and said this to him, Do not destroy the wise men of Babylon. Bring me in before the king, and I will show the meaning to the king.
 MKJV Then Daniel went in to Arioch, whom the king had chosen to destroy the wise men of Babylon. He went and said this to him; Do not destroy the wise men of Babylon. Bring me in before the king, and I will declare the meaning to the king.
 RNKJV Therefore Daniel went in unto Arioch, whom the king had ordained to destroy the wise men of Babylon: he went and said thus unto him; Destroy not the wise men of Babylon: bring me in before the king, and I will shew unto the king the interpretation.
 RWebster Therefore Daniel went in to Arioch , whom the king had ordained to destroy the wise men of Babylon : he went and said thus to him; Destroy not the wise men of Babylon : bring me in before the king , and I will reveal to the king the interpretation .
 Rotherham Therefore, Daniel entered in unto Arioch, whom the king had appointed to destroy the wise men of Babylon,?he went in, and, thus, he said unto him, The wise men of Babylon, do not thou destroy, bring me in before the king, and, the interpretation?unto the king, will I declare.
 UKJV Therefore Daniel went in unto Arioch, whom the king had ordained to destroy the wise men of Babylon: he went and said thus unto him; Destroy not the wise men of Babylon: bring me in before the king, and I will show unto the king the interpretation.
 WEB Therefore Daniel went in to Arioch, whom the king had appointed to destroy the wise men of Babylon; he went and said thus to him:Dont destroy the wise men of Babylon; bring me in before the king, and I will show to the king the interpretation.
 Webster Therefore Daniel went into Arioch, whom the king had ordained to destroy the wise [men] of Babylon: he went and said thus to him; Destroy not the wise [men] of Babylon: bring me in before the king, and I will show to the king the interpretation.
 YLT Therefore Daniel hath gone up unto Arioch, whom the king hath appointed to destroy the wise men of Babylon; he hath gone, and thus hath said to him, `The wise men of Babylon thou dost not destroy, bring me up before the king, and the interpretation to the king I do shew.'
 Esperanto Poste Daniel iris al Arjohx, al kiu la regxo komisiis mortigi la sagxulojn de Babel; li venis, kaj diris al li tiel:Ne mortigu la sagxulojn de Babel, konduku min al la regxo, kaj mi diros al la regxo la klarigon.
 LXX(o) ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?


    





  α˻
kcm  2505762
ȸ  1376880
 1336303
 1262693
 1048429
ƽþ  954066
 934010
ȸ  899941
 889096
ٿ  882167


[ʵ]

 

 


Ȩ | | | α˻ | õƮ | αƮ | KCM | ȸ

KCM ãƿô M1000Ȩ ̼ǸŰ