Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´Ù´Ï¿¤ 2Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÕÀÌ ±×ÀÇ ²ÞÀ» Àڱ⿡°Ô ¾Ë·Á ÁÖµµ·Ï ¹Ú¼ö¿Í ¼ú°´°ú Á¡ÀïÀÌ¿Í °¥´ë¾Æ ¼ú»ç¸¦ ºÎ¸£¶ó ¸»Çϸб׵éÀÌ µé¾î°¡¼­ ¿ÕÀÇ ¾Õ¿¡ ¼±Áö¶ó
 KJV Then the king commanded to call the magicians, and the astrologers, and the sorcerers, and the Chaldeans, for to shew the king his dreams. So they came and stood before the king.
 NIV So the king summoned the magicians, enchanters, sorcerers and astrologers to tell him what he had dreamed. When they came in and stood before the king,
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ÕÀº ÀڱⰡ ²Û ²ÞÀ» ¾Ë¾Æ³»·Á°í ¸¶¼ú»ç, ¼ú°´, ¿ä¼úÀåÀÌ, Á¡¼º°¡µéÀ» ºÒ·¯ µéÀ̶ó°í ¿µÀ» ³»·Á ±×µéÀÌ ´ë·ÉÇÏÀÚ
 ºÏÇѼº°æ ¿ÕÀº ÀڱⰡ ²Û ²ÞÀ» ¾Ë¾Æ³»·Á°í ¸¶¼ú»ç, ¼ú°´, ¿ä¼úÀïÀÌ, Á¡ÀïÀ̵éÀ» ºÒ·¯µéÀ̶ó°í ·ÉÀ» ³»·Á ±×µéÀÌ ´ë·ÉÇÏÀÚ
 Afr1953 Toe het die koning bevel gegee om die geleerdes en die besweerders en die towenaars en die Chalde?rs te roep, om vir die koning sy droom uit te l?. Toe hulle kom en voor die koning gaan staan,
 BulVeren ¬ª ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ä ¬Ü¬ß¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ô¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ç¬Ñ¬Ý¬Õ¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö (¬±¬à¬ß¬ñ¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ç¬Ñ¬Ý¬Õ¬Ö¬Û¬è¬Ú ¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý¬à ¬Ú¬Ù¬á¬à¬Ý¬Ù¬Ó¬Ñ¬ß¬à ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬à ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ú ¬Ñ¬ã¬ä¬â¬à¬Ý¬à¬Ù¬Ú.) , ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬â¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬ã¬ì¬ß¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å. ¬ª ¬ä¬Ö ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬è¬Ñ¬â¬ñ.
 Dan S? lod Kongen Dr©ªmmetyderne, Manerne, Sandsigerne og Kald©¡erne kalde, for at de skulde sige ham, hvad han havde dr©ªmt. Og de kom og tr?dte frem for Kongen..
 GerElb1871 Und der K?nig befahl, da©¬ man die Schriftgelehrten und die Beschw?rer und die Zauberer und die Chald?er (d. h. die zu dem alten Volksstamme der in Babylonien eingewanderten Chald?er geh?rigen Priester) rufen sollte, um dem K?nig seine Tr?ume kundzutun; und sie kamen und traten vor den K?nig.
 GerElb1905 Und der K?nig befahl, da©¬ man die Schriftgelehrten und die Beschw?rer und die Zauberer und die Chald?er rufen sollte, um dem K?nig seine Tr?ume kundzutun; und sie kamen und traten vor den K?nig.
 GerLut1545 Und er hie©¬ alle Sternseher, und Weisen und Zauberer und Chald?er zusammenfordern, da©¬ sie dem K?nige seinen Traum sagen sollten. Und sie kamen und traten vor den K?nig.
 GerSch Da befahl der K?nig, man solle die Schriftkundigen und die Wahrsager, die Zauberer und die Chald?er zusammenrufen, damit sie dem K?nige seine Tr?ume kundt?ten. Also kamen sie und traten vor den K?nig.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥í¥á ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥ã¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ð¥á¥ï¥é¥ä¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ã¥ï¥ç¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥Ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥ï¥ô?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ò¥ø¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥á ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. ¥Ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?.
 ACV Then the king commanded to call the magicians, and the enchanters, and the sorcerers, and the Chaldeans, to tell the king his dreams. So they came in and stood before the king.
 AKJV Then the king commanded to call the magicians, and the astrologers, and the sorcerers, and the Chaldeans, for to show the king his dreams. So they came and stood before the king.
 ASV Then the king commanded to call the magicians, and the enchanters, and the sorcerers, and the Chaldeans, to tell the king his dreams. So they came in and stood before the king.
 BBE Then the king gave orders that the wonder-workers, and the users of secret arts, and those who made use of evil powers, and the Chaldaeans, were to be sent for to make clear to the king his dreams. So they came and took their places before the king.
 DRC Then the king commanded to call together the diviners and the wise men, and the magicians, and the Chaldeans: to declare to the king his dreams: so they came and stood before the king.
 Darby And the king commanded to call the scribes, and the magicians, and the sorcerers, and the Chaldeans, to shew the king his dreams; and they came and stood before the king.
 ESV Then the king commanded that ([See ch. 1:20 above]) the magicians, ([See ch. 1:20 above]) the enchanters, the (Deut. 18:10, 11; 2 Chr. 33:6; Isa. 47:9, 12) sorcerers, and (See ch. 1:4) the Chaldeans be summoned to tell the king his dreams. So they came in and (See ch. 1:5) stood before the king.
 Geneva1599 Then the King commanded to call the inchanters, and the astrologians and the sorcerers, and the Caldeans for to shewe the King his dreames: so they came and stoode before the King.
 GodsWord The king sent for the magicians, psychics, sorcerers, and astrologers so that they could tell him what he had dreamed. So they came to the king.
 HNV Then the king commanded to call the magicians, and the enchanters, and the sorcerers, and the Kasdim, to tell the king his dreams.So they came in and stood before the king.
 JPS Then the king commanded to call the magicians, and the enchanters, and the sorcerers, and the Chaldeans, to tell the king his dreams. So they came and stood before the king.
 Jubilee2000 Then the king commanded to call magicians, astrologers, enchanters, and Chaldeans, that they might show the king his dreams. So they came and presented themselves before the king.
 LITV And the king said to call to the horoscopists, and to the conjurers, and to the sorcerers and to the Chaldeans, to tell to the king his dreams. And they came and stood before the king.
 MKJV And the king commanded to call to the horoscopists, and to the conjurers, and to the sorcerers, and to the Chaldeans, to tell to the king his dreams. So they came and stood before the king.
 RNKJV Then the king commanded to call the magicians, and the astrologers, and the sorcerers, and the Chaldeans, for to shew the king his dreams. So they came and stood before the king.
 RWebster Then the king commanded to call the magicians , and the astrologers , and the sorcerers , and the Chaldeans , to show the king his dreams . So they came and stood before the king .
 Rotherham So the king gave word to call for the sacred scribes and for the magicians, and for the users of incantations, and for the Chaldeans, that they might tell the king his dreams,?they came in therefore, and stood before the king.
 UKJV Then the king commanded to call the magicians, and the astrologers, and the sorcerers, and the Chaldeans, in order to show the king his dreams. So they came and stood before the king.
 WEB Then the king commanded to call the magicians, and the enchanters, and the sorcerers, and the Chaldeans, to tell the king hisdreams. So they came in and stood before the king.
 Webster Then the king commanded to call the magicians, and the astrologers, and the sorcerers, and the Chaldeans, to show the king his dream. So they came and stood before the king.
 YLT and the king saith to call for scribes, and for enchanters, and for sorcerers, and for Chaldeans, to declare to the king his dreams. And they come in and stand before the king;
 Esperanto Kaj la regxo ordonis alvoki la astrologojn, magiistojn, sorcxistojn, kaj HXaldeojn, por ke ili diru al la regxo liajn songxojn. Kaj ili venis kaj starigxis antaux la regxo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ð¥á¥ï¥é¥ä¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥ã¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥õ¥á¥ñ¥ì¥á¥ê¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥é ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥ó¥á ¥å¥í¥ô¥ð¥í¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø