¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 48Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ¶¥À» »çµ¶ÀÇ ÀÚ¼Õ Áß¿¡¼ °Å·èÇÏ°Ô ±¸º°ÇÑ Á¦»çÀå¿¡°Ô µ¹¸±Áö¾î´Ù ±×µéÀº Á÷ºÐÀ» Áö۰í À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÌ ±×¸©µÉ ¶§¿¡ ·¹À§ »ç¶÷ÀÌ ±×¸©µÈ °Íó·³ ±×¸©µÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À´Ï¶ó |
KJV |
It shall be for the priests that are sanctified of the sons of Zadok; which have kept my charge, which went not astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray. |
NIV |
This will be for the consecrated priests, the Zadokites, who were faithful in serving me and did not go astray as the Levites did when the Israelites went astray. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼ºº°µÇ¾î ÀÌ Áö¿ªÀ» ¸ÃÀ» »çÁ¦µéÀº »çµ¶ÀÇ ÈļյéÀÌ´Ù. ±×µéÀº À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ³ª¸¦ ¶°³ª Çì¸È ¶§ ·¹À§Àεéó·³ µû¶ó Çì¸ÅÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ³ª¸¦ ¼¶±â´Â ÀÓ¹«¸¦ ÁöÄ×´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¼ºº°µÇ¿© ÀÌ Áö¿ªÀ» ¸ÃÀ» Á¦»çÀåµéÀº »çµ¶ÀÇ ÈļյéÀÌ´Ù. ±×µéÀº À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ³ª¸¦ ¶°³ª Çì¸á ¶§ ·¹À§ »ç¶÷µéó·³ µû¶ó Çì¸ÅÁö ¾Ê°í ³ª¸¦ ¼¶±â´Â ÀÓ¹«¸¦ ÁöÄ×´Ù. |
Afr1953 |
Dit moet wees vir die priesters wat geheilig is, die seuns van Sadok, wat my verordening onderhou het, wat nie afgedwaal het by die afdwaling van die kinders van Israel soos die Leviete afgedwaal het nie. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬Õ¬à¬Ü, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬ß¬à¬ä¬à ¬®¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬ç¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬ç¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
De helligede Pr©¡ster, Zadoks Efterkommere, som tog Vare p?, hvad jeg vilde have varetaget, og ikke som Leviterne for vild, da Israeliterne gjorde det, |
GerElb1871 |
Den Priestern, -wer geheiligt ist von den S?hnen Zadoks-die meiner Hut gewartet haben, welche, als die Kinder Israel abirrten, nicht abgeirrt sind, wie die Leviten abgeirrt sind, |
GerElb1905 |
Den Priestern, wer geheiligt ist von den S?hnen Zadoks die meiner Hut gewartet haben, welche, als die Kinder Israel abirrten, nicht abgeirrt sind, wie die Leviten abgeirrt sind, |
GerLut1545 |
Das soll geheiliget sein den Priestern, den Kindern Zadoks, welche meine Sitten gehalten haben und sind nicht abgefallen mit den Kindern Israel, wie die Leviten abgefallen sind. |
GerSch |
Den geheiligten Priestern soll das zugeh?ren, den S?hnen Zadoks, welche meinen Dienst versehen haben, die nicht abgeirrt sind wie die Leviten, als die Kinder Israel irre gingen. |
UMGreek |
¥Á¥ô¥ó¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥è¥é¥å¥ñ¥ø¥è¥å¥í¥ó¥á?, ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥Ò¥á¥ä¥ø¥ê, ¥ó¥ï¥ô? ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥ð¥ë¥á¥í¥ç¥è¥å¥í¥ó¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥ï¥ð¥ë¥á¥í¥ç¥ò¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥á¥ð¥å¥ð¥ë¥á¥í¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é. |
ACV |
It shall be for the priests who are sanctified of the sons of Zadok, who have kept my charge, who did not go astray when the sons of Israel went astray, as the Levites went astray. |
AKJV |
It shall be for the priests that are sanctified of the sons of Zadok; which have kept my charge, which went not astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray. |
ASV |
(1) It shall be for the priests that are sanctified of the sons of Zadok, that have kept my charge, that went not astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray. (1) Or The sanctified portion shall be for the priests of the sons etc ) |
BBE |
For the priests who have been made holy, those of the sons of Zadok who kept the orders I gave them, who did not go out of the right way when the children of Israel went from the way, as the Levites did, |
DRC |
The sanctuary shall be for the priests of the sons of Sadoc, who kept my ceremonies, and went not astray when the children of Israel went astray, as the Levites also went astray. |
Darby |
It shall be for the priests that are hallowed of the sons of Zadok, who kept my charge and went not astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray. |
ESV |
This shall be for (ch. 44:15) the consecrated priests, (See ch. 40:46) the sons of Zadok, who kept my charge, who did not go astray when the people of Israel went astray, (ch. 44:10) as the Levites did. |
Geneva1599 |
It shalbe for the Priestes that are sanctified of the sonnes of Zadok, which haue kept my charge, which went not astray when the children of Israel went astray, as the Leuites went astray. |
GodsWord |
This land that has been set apart will belong to the priests who are descendants of Zadok. They took care of my holy place. They didn't wander away with the Israelites as the Levites did. |
HNV |
It shall be for the priests who are sanctified of the sons of Zadok, who have kept my instruction, who didn¡¯t go astraywhen the children of Israel went astray, as the Levites went astray. |
JPS |
The sanctified portion shall be for the priests of the sons of Zadok, that have kept My charge, that went not astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray. |
Jubilee2000 |
The priests that are sanctified of the sons of Zadok, which have kept my charge, which did not go astray when the sons of Israel went astray, as the Levites went astray. |
LITV |
for the priests who are sanctified, of the sons of Zadok, who have kept My charge, who did not go astray when the sons of Israel went astray, as the Levites went astray. |
MKJV |
for the priests who are sanctified, of the sons of Zadok, who have kept My charge, who did not go astray when the sons of Israel went astray, as the Levites went astray. |
RNKJV |
And for them, even for the priests, shall be this holy oblation; toward the north five and twenty thousand in length, and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south five and twenty thousand in length: and the sanctuary of ???? shall be in the midst thereof. |
RWebster |
It shall be for the priests that are sanctified of the sons of Zadok ; who have kept my charge , who went not astray when the children of Israel went astray , as the Levites went astray . {It...: or, The sanctified portion shall be for the priests} {charge: or, ward, or, ordinance} |
Rotherham |
for the priests that are hallowed?the sons of Zadok, who kept my charge,?who went not astray when the sons of Israel went astray, as the Levites I went astray. |
UKJV |
It shall be for the priests that are sanctified of the sons of Zadok; which have kept my charge, which went not astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray. |
WEB |
It shall be for the priests who are sanctified of the sons of Zadok, who have kept my instruction, who didn¡¯t go astraywhen the children of Israel went astray, as the Levites went astray. |
Webster |
[It shall be] for the priests that are sanctified of the sons of Zadok; who have kept my charge, who went not astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray. |
YLT |
For the priests who are sanctified of the sons of Zadok, who have kept My charge, who erred not in the erring of the sons of Israel, as the Levites erred, |
Esperanto |
GXi estu sanktigita por la pastroj el la filoj de Cadok, kiuj plenumadis Mian servadon kaj ne defalis de Mi dum la defalo de la Izraelidoj, kiel defalis la Levidoj. |
LXX(o) |
¥ó¥ï¥é? ¥é¥å¥ñ¥å¥ô¥ò¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ç¥ã¥é¥á¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥ò¥á¥ä¥ä¥ï¥ô¥ê ¥ó¥ï¥é? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ò¥ò¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥á? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥ë¥á¥í¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ë¥á¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥å¥ð¥ë¥á¥í¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥á¥é |