¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 44Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ·± ÀÚ´Â ½º½º·Î Á¤°áÇÏ°Ô ÇÑ ÈÄ¿¡ Ä¥ ÀÏÀ» ´õ Áö³¾ °ÍÀÌ¿ä |
KJV |
And after he is cleansed, they shall reckon unto him seven days. |
NIV |
After he is cleansed, he must wait seven days. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¶§¿¡´Â Á¤°á¿¹½ÄÀ» ¿Ã¸®°í ÀÌ·¹¸¦ ±â´Ù·Á¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¶§¿¡´Â Á¤°á·Ê½ÄÀ» ¿Ã¸®°í ÀÌ·¹¸¦ ±â´Ù·Á¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
En n? sy reiniging moet hulle vir hom sewe dae tel. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬á¬â¬Ö¬Ò¬â¬à¬ñ¬ä ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Õ¬ß¬Ú, |
Dan |
og efter at v©¡re blevet uren skal han t©¡lle syv Dage frem, s? er han atter ren; |
GerElb1871 |
Und nach seiner Reinigung soll man ihm sieben Tage z?hlen; |
GerElb1905 |
Und nach seiner Reinigung soll man ihm sieben Tage z?hlen; |
GerLut1545 |
Und nach seiner Reinigung soll man ihm z?hlen sieben Tage. |
GerSch |
Und nachdem er sich gereinigt hat, soll man ihm noch sieben Tage zulegen. |
UMGreek |
¥Á¥õ¥ï¥ô ¥ä¥å ¥ï ¥ì¥å¥ì¥é¥á¥ò¥ì¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥è¥ç, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?. |
ACV |
And after he is cleansed, they shall reckon to him seven days. |
AKJV |
And after he is cleansed, they shall reckon to him seven days. |
ASV |
And after he is cleansed, they shall reckon unto him seven days. |
BBE |
And after he has been made clean, seven days are to be numbered for him. |
DRC |
And after one is cleansed, they shall reckon unto him seven days. |
Darby |
And after he is cleansed, they shall count unto him seven days. |
ESV |
(Num. 19:11, 12) After he has become clean, they shall count seven days for him. |
Geneva1599 |
And when he is clensed, they shall reckon vnto him seuen dayes. |
GodsWord |
After a priest is made clean, he must wait seven days. |
HNV |
After he is cleansed, they shall reckon to him seven days. |
JPS |
And after he is cleansed, they shall reckon unto him seven days. |
Jubilee2000 |
And after he is cleansed, they shall reckon unto him seven days. |
LITV |
And after he is cleansed, they shall count seven days for him. |
MKJV |
And after he is cleansed, they shall count seven days for him. |
RNKJV |
And they shall come at no dead person to defile themselves: but for father, or for mother, or for son, or for daughter, for brother, or for sister that hath had no husband, they may defile themselves. |
RWebster |
And after he is cleansed , they shall reckon to him seven days . |
Rotherham |
Yet after he is cleansed, seven days shall they count to him. |
UKJV |
And after he is cleansed, they shall reckon unto him seven days. |
WEB |
After he is cleansed, they shall reckon to him seven days. |
Webster |
And after he is cleansed, they shall reckon to him seven days. |
YLT |
`And after his cleansing, seven days they number to him. |
Esperanto |
Kaj kiam tia pastro repurigxos, oni kalkulu al li sep tagojn. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥è¥ç¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥î¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ø |