Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 44Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ·± ÀÚ´Â ½º½º·Î Á¤°áÇÏ°Ô ÇÑ ÈÄ¿¡ Ä¥ ÀÏÀ» ´õ Áö³¾ °ÍÀÌ¿ä
 KJV And after he is cleansed, they shall reckon unto him seven days.
 NIV After he is cleansed, he must wait seven days.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¶§¿¡´Â Á¤°á¿¹½ÄÀ» ¿Ã¸®°í ÀÌ·¹¸¦ ±â´Ù·Á¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¶§¿¡´Â Á¤°á·Ê½ÄÀ» ¿Ã¸®°í ÀÌ·¹¸¦ ±â´Ù·Á¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 En n? sy reiniging moet hulle vir hom sewe dae tel.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬á¬â¬Ö¬Ò¬â¬à¬ñ¬ä ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Õ¬ß¬Ú,
 Dan og efter at v©¡re blevet uren skal han t©¡lle syv Dage frem, s? er han atter ren;
 GerElb1871 Und nach seiner Reinigung soll man ihm sieben Tage z?hlen;
 GerElb1905 Und nach seiner Reinigung soll man ihm sieben Tage z?hlen;
 GerLut1545 Und nach seiner Reinigung soll man ihm z?hlen sieben Tage.
 GerSch Und nachdem er sich gereinigt hat, soll man ihm noch sieben Tage zulegen.
 UMGreek ¥Á¥õ¥ï¥ô ¥ä¥å ¥ï ¥ì¥å¥ì¥é¥á¥ò¥ì¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥è¥ç, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?.
 ACV And after he is cleansed, they shall reckon to him seven days.
 AKJV And after he is cleansed, they shall reckon to him seven days.
 ASV And after he is cleansed, they shall reckon unto him seven days.
 BBE And after he has been made clean, seven days are to be numbered for him.
 DRC And after one is cleansed, they shall reckon unto him seven days.
 Darby And after he is cleansed, they shall count unto him seven days.
 ESV (Num. 19:11, 12) After he has become clean, they shall count seven days for him.
 Geneva1599 And when he is clensed, they shall reckon vnto him seuen dayes.
 GodsWord After a priest is made clean, he must wait seven days.
 HNV After he is cleansed, they shall reckon to him seven days.
 JPS And after he is cleansed, they shall reckon unto him seven days.
 Jubilee2000 And after he is cleansed, they shall reckon unto him seven days.
 LITV And after he is cleansed, they shall count seven days for him.
 MKJV And after he is cleansed, they shall count seven days for him.
 RNKJV And they shall come at no dead person to defile themselves: but for father, or for mother, or for son, or for daughter, for brother, or for sister that hath had no husband, they may defile themselves.
 RWebster And after he is cleansed , they shall reckon to him seven days .
 Rotherham Yet after he is cleansed, seven days shall they count to him.
 UKJV And after he is cleansed, they shall reckon unto him seven days.
 WEB After he is cleansed, they shall reckon to him seven days.
 Webster And after he is cleansed, they shall reckon to him seven days.
 YLT `And after his cleansing, seven days they number to him.
 Esperanto Kaj kiam tia pastro repurigxos, oni kalkulu al li sep tagojn.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥è¥ç¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥î¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø