성경장절 |
에스겔 43장 4절 |
개역개정 |
여호와의 영광이 동문을 통하여 성전으로 들어가고 |
KJV |
And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east. |
NIV |
The glory of the LORD entered the temple through the gate facing east. |
공동번역 |
야훼께서 영광에 싸여 동문 쪽에서 성전으로 들어 가셨다. |
북한성경 |
여호와께서 영광에 쌓여 동문쪽에서 성전으로 들어가셨다. |
Afr1953 |
En die heerlikheid van die HERE het in die huis ingetrek deur die poort waarvan die voorkant na die ooste l?. |
BulVeren |
И ГОСПОДНАТА слава влезе в дома през пътя на портата, която е обърната на изток. |
Dan |
Og HERRENs Herlighed drog ind i Templet gennem den Port, hvis Forside vendte mod Øst. |
GerElb1871 |
Und die Herrlichkeit Jehovas kam in das Haus, den Weg des Tores, welches gegen Osten gerichtet war. |
GerElb1905 |
Und die Herrlichkeit Jehovas kam in das Haus, den Weg des Tores, welches gegen Osten gerichtet war. |
GerLut1545 |
Und die HERRLIchkeit des HERRN kam hinein zum Hause durchs Tor gegen Morgen. |
GerSch |
Und die Herrlichkeit des HERRN kam zum Hause, durch den Weg des Tores, welches nach Osten gerichtet war. |
UMGreek |
Και η δοξα του Κυριου εισηλθεν ει? τον οικον δια τη? οδου τη? πυλη? τη? βλεπουση? κατα ανατολα?. |
ACV |
And the glory of LORD came into the house by the way of the gate whose view is toward the east. |
AKJV |
And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east. |
ASV |
And the glory of Jehovah came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east. |
BBE |
And the glory of the Lord came into the house by the way of the doorway looking to the east. |
DRC |
And the majesty of the Lord went into the temple by the way of the gate that looked to the east. |
Darby |
And the glory of Jehovah came into the house by the way of the gate whose front was toward the east. |
ESV |
As ([See ver. 2 above]) the glory of the Lord ([ch. 44:2]) entered the temple by the gate facing east, |
Geneva1599 |
And the glorie of the Lord came into the house by the way of the gate, whose prospect is towarde the East. |
GodsWord |
The LORD's glory came into the temple through the east gate. |
HNV |
The glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east. |
JPS |
And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east. |
Jubilee2000 |
And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate facing toward the east. |
LITV |
And the glory of Jehovah came into the house, the way of the gate facing eastward. |
MKJV |
And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose view is eastward. |
RNKJV |
And it was according to the appearance of the vision which I saw, even according to the vision that I saw when I came to destroy the city: and the visions were like the vision that I saw by the river Chebar; and I fell upon my face. |
RWebster |
And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east . |
Rotherham |
And the glory of Yahweh entered into the house,?by way of the gate which locked toward the east. |
UKJV |
And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east. |
WEB |
The glory of Yahweh came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east. |
Webster |
And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect [is] towards the east. |
YLT |
And the honour of Jehovah hath come in unto the house, the way of the gate whose face is eastward. |
Esperanto |
Kaj la majesto de la Eternulo eniris en la domon tra la pordego, kiu estis turnita orienten. |
LXX(o) |
και δοξα κυριου εισηλθεν ει? τον οικον κατα την οδον τη? πυλη? τη? βλεπουση? κατα ανατολα? |