¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 42Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× µÎ ¹æ »çÀÌ¿¡ ±æÀÌ ÀÖ°í ±× ¹æµéÀÇ ¸ð¾çÀº ºÏÂÊ ¹æ °°°í ±× ±æÀÌ¿Í ³Êºñµµ °°À¸¸ç ±× ÃâÀÔ±¸¿Í ¹®µµ ±×¿Í °°À¸¸ç |
KJV |
And the way before them was like the appearance of the chambers which were toward the north, as long as they, and as broad as they: and all their goings out were both according to their fashions, and according to their doors. |
NIV |
with a passageway in front of them. These were like the rooms on the north; they had the same length and width, with similar exits and dimensions. Similar to the doorways on the north |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× °Å½Çµé ¾Õ¿¡´Â ºÏÂÊ¿¡ ÀÖ´Â °Å½Çµé°ú °°Àº ½ÄÀ¸·Î º¹µµ°¡ ÀÖ¾ú´Ù. ±× ±æÀ̵µ ³ªºñµµ, ³ª°¡´Â °÷µµ ±¸Á¶µµ, µé¾î °¡´Â °÷µµ °°Àº ½ÄÀ̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× °Å½Çµé ¾Õ¿¡´Â ºÏÂÊ¿¡ ÀÖ´Â °Å½Çµé°ú °°Àº½ÄÀ¸·Î º¹µµ°¡ ÀÖ¾ú´Ù. ±× ±æÀ̵µ, ³Êºñµµ, ³ª°¡´Â °÷µµ ±¸Á¶µµ, µé¾î°¡´Â °÷µµ °°Àº ½ÄÀ̾ú´Ù. |
Afr1953 |
met 'n weg voor hulle, soos die voorkoms van die kamers wat na die noorde toe l?, net so lank en so breed as hulle, en al die uitgange en inrigtinge soos by hulle. En soos hulle ingange, |
BulVeren |
¬ª ¬á¬ì¬ä¬ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ó¬Ö¬â; ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬á¬à ¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ú¬ß¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬á¬à ¬ê¬Ú¬â¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ú ¬á¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ú¬Ù¬ç¬à¬Õ¬Ú ¬Ú ¬á¬à ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬á¬à ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ. |
Dan |
med en Gang foran; de s? ud som Kamrene mod Nord; havde samme L©¡ngde og Bredde, og alle Udgange var her som hist, ligesom de var indrettet p? samme M?de. |
GerElb1871 |
und ein Weg vor ihnen-von gleicher Gestalt wie die Zellen, die gegen Norden waren, wie nach ihrer L?nge so nach ihrer Breite, und nach allen ihren Ausg?ngen wie nach ihren Einrichtungen. |
GerElb1905 |
und ein Weg vor ihnen, von gleicher Gestalt wie die Zellen, die gegen Norden waren, wie nach ihrer L?nge so nach ihrer Breite, und nach allen ihren Ausg?ngen wie nach ihren Einrichtungen. |
GerLut1545 |
Und war auch ein Platz davor, wie vor jenen Kammern, gegen Mitternacht; und war alles gleich mit der L?nge, Breite und allem, was daran war, wie droben an jenen. |
GerSch |
Und ein Weg war vor ihnen, gleich demjenigen bei den Kammern gegen Norden, von gleicher L?nge und gleicher Breite, und alle ihre Ausg?nge, Einrichtungen und T?ren waren gleich. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç ¥ï¥ä¥ï? ¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥è¥å¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ì¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á¥í ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥é¥ò¥ï¥í ¥ì¥ç¥ê¥ï? ¥ì¥å ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô?, ¥é¥ò¥ï¥í ¥ð¥ë¥á¥ó¥ï? ¥ì¥å ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥å¥î¥ï¥ä¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥î¥å¥é? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ñ¥á? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø¥í. |
ACV |
And the way before them was like the appearance of the way of the chambers which were toward the north. According to their length so was their breadth. And all their exits were both according to their fashions, and according to their doors. |
AKJV |
And the way before them was like the appearance of the chambers which were toward the north, as long as they, and as broad as they: and all their goings out were both according to their fashions, and according to their doors. |
ASV |
And the way before them was like the appearance of the way of the chambers which were toward the north; (1) according to their length so was their breadth: and all their egresses were both according to their fashions, and according to their doors. (1) Or they were as long as they, and as broad as they ) |
BBE |
And there was a walk in front of them like that by the rooms on the north; they were equally long and wide; and the ways out of them were the same in design and had the same sort of doors. |
DRC |
And the way before them was like the chambers which were toward the north: they wore as long as they, and as broad as they: and all the going is to them, and their fashions, and their doors were alike. |
Darby |
and a passage before them, like the appearance of the cells that were toward the north, according to their length, according to their breadth and all their goings out, and according to their fashions, and according to their doors. |
ESV |
with ([ver. 4]) a passage in front of them. They were similar to the chambers on the north, of the same length and breadth, with the same exits (Hebrew and all their exits) and arrangements and ([ver. 4]) doors, |
Geneva1599 |
And the way before them was after ye maner of the chambers, which were toward ye North, as long as they, and as broad as they: and all their entries were like, both according to their facions, and according to their doores. |
GodsWord |
There was a walkway in front of them like the one that was in front of the side rooms on the north side. These side rooms were as long and as wide as the northern rooms. They had the same exits, dimensions, and doors. |
HNV |
The way before them was like the appearance of the way of the chambers which were toward the north; according to theirlength so was their breadth: and all their exits were both according to their fashions, and according to their doors. |
JPS |
with a way before them; like the appearance of the chambers which were toward the north, as long as they, and as broad as they, with all their goings out, and according to their fashions; and as their doors, |
Jubilee2000 |
And the way before them [was] like the appearance of the chambers which [were] toward the north, as long as they, [and] as broad as they; and all their goings out [were] both according to their fashions, and according to their doors. |
LITV |
And the way before them looked like the rooms which were northward, as their length, so their width. And all their exits were as their patterns and as their doors. |
MKJV |
And the way in front of them looked like the chambers which were northward, as their length, so their width. And all their exits were as their patterns, and as their doors. |
RNKJV |
The chambers were in the thickness of the wall of the court toward the east, over against the separate place, and over against the building. |
RWebster |
And the way before them was like the appearance of the chambers which were toward the north , as long as they, and as broad as they: and all their exits were both according to their fashions , and according to their doors . |
Rotherham |
And the way before them was like the appearance of the chambers which were toward the north, as was their length, so it was their breadth,?and all their exits were both according to their regulations, and according to their entrances. |
UKJV |
And the way before them was like the appearance of the chambers which were toward the north, as long as they, and as broad as they: and all their activities out were both according to their fashions, and according to their doors. |
WEB |
The way before them was like the appearance of the way of the chambers which were toward the north; according to theirlength so was their breadth: and all their exits were both according to their fashions, and according to their doors. |
Webster |
And the way before them [was] like the appearance of the chambers which [were] towards the north, as long as they, [and] as broad as they: and all their goings out [were] both according to their fashions, and according to their doors. |
YLT |
And the way before them is as the appearance of the chambers that are northward, according to their length so is their breadth, and all their outlets, and according to their fashions, and according to their openings. |
Esperanto |
Kaj pasejo antaux ili estis tia sama, kiel antaux la cxambroj, kiuj estis norde, kaj tiaj samaj estis ilia longo kaj largxo, cxiuj iliaj eliroj kaj ilia arangxo kaj iliaj pordoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥ì¥å¥ó¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥î¥å¥ä¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ì¥ç¥ê¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥å¥ô¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥å¥î¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥ï¥õ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥õ¥ø¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥è¥ô¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |