Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 42Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× µÎ ¹æ »çÀÌ¿¡ ±æÀÌ ÀÖ°í ±× ¹æµéÀÇ ¸ð¾çÀº ºÏÂÊ ¹æ °°°í ±× ±æÀÌ¿Í ³Êºñµµ °°À¸¸ç ±× ÃâÀÔ±¸¿Í ¹®µµ ±×¿Í °°À¸¸ç
 KJV And the way before them was like the appearance of the chambers which were toward the north, as long as they, and as broad as they: and all their goings out were both according to their fashions, and according to their doors.
 NIV with a passageway in front of them. These were like the rooms on the north; they had the same length and width, with similar exits and dimensions. Similar to the doorways on the north
 °øµ¿¹ø¿ª ±× °Å½Çµé ¾Õ¿¡´Â ºÏÂÊ¿¡ ÀÖ´Â °Å½Çµé°ú °°Àº ½ÄÀ¸·Î º¹µµ°¡ ÀÖ¾ú´Ù. ±× ±æÀ̵µ ³ªºñµµ, ³ª°¡´Â °÷µµ ±¸Á¶µµ, µé¾î °¡´Â °÷µµ °°Àº ½ÄÀ̾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× °Å½Çµé ¾Õ¿¡´Â ºÏÂÊ¿¡ ÀÖ´Â °Å½Çµé°ú °°Àº½ÄÀ¸·Î º¹µµ°¡ ÀÖ¾ú´Ù. ±× ±æÀ̵µ, ³Êºñµµ, ³ª°¡´Â °÷µµ ±¸Á¶µµ, µé¾î°¡´Â °÷µµ °°Àº ½ÄÀ̾ú´Ù.
 Afr1953 met 'n weg voor hulle, soos die voorkoms van die kamers wat na die noorde toe l?, net so lank en so breed as hulle, en al die uitgange en inrigtinge soos by hulle. En soos hulle ingange,
 BulVeren ¬ª ¬á¬ì¬ä¬ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ó¬Ö¬â; ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬á¬à ¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ú¬ß¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬á¬à ¬ê¬Ú¬â¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ú ¬á¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ú¬Ù¬ç¬à¬Õ¬Ú ¬Ú ¬á¬à ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬á¬à ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ.
 Dan med en Gang foran; de s? ud som Kamrene mod Nord; havde samme L©¡ngde og Bredde, og alle Udgange var her som hist, ligesom de var indrettet p? samme M?de.
 GerElb1871 und ein Weg vor ihnen-von gleicher Gestalt wie die Zellen, die gegen Norden waren, wie nach ihrer L?nge so nach ihrer Breite, und nach allen ihren Ausg?ngen wie nach ihren Einrichtungen.
 GerElb1905 und ein Weg vor ihnen, von gleicher Gestalt wie die Zellen, die gegen Norden waren, wie nach ihrer L?nge so nach ihrer Breite, und nach allen ihren Ausg?ngen wie nach ihren Einrichtungen.
 GerLut1545 Und war auch ein Platz davor, wie vor jenen Kammern, gegen Mitternacht; und war alles gleich mit der L?nge, Breite und allem, was daran war, wie droben an jenen.
 GerSch Und ein Weg war vor ihnen, gleich demjenigen bei den Kammern gegen Norden, von gleicher L?nge und gleicher Breite, und alle ihre Ausg?nge, Einrichtungen und T?ren waren gleich.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç ¥ï¥ä¥ï? ¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥è¥å¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ì¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á¥í ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥é¥ò¥ï¥í ¥ì¥ç¥ê¥ï? ¥ì¥å ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô?, ¥é¥ò¥ï¥í ¥ð¥ë¥á¥ó¥ï? ¥ì¥å ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥å¥î¥ï¥ä¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥î¥å¥é? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ñ¥á? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø¥í.
 ACV And the way before them was like the appearance of the way of the chambers which were toward the north. According to their length so was their breadth. And all their exits were both according to their fashions, and according to their doors.
 AKJV And the way before them was like the appearance of the chambers which were toward the north, as long as they, and as broad as they: and all their goings out were both according to their fashions, and according to their doors.
 ASV And the way before them was like the appearance of the way of the chambers which were toward the north; (1) according to their length so was their breadth: and all their egresses were both according to their fashions, and according to their doors. (1) Or they were as long as they, and as broad as they )
 BBE And there was a walk in front of them like that by the rooms on the north; they were equally long and wide; and the ways out of them were the same in design and had the same sort of doors.
 DRC And the way before them was like the chambers which were toward the north: they wore as long as they, and as broad as they: and all the going is to them, and their fashions, and their doors were alike.
 Darby and a passage before them, like the appearance of the cells that were toward the north, according to their length, according to their breadth and all their goings out, and according to their fashions, and according to their doors.
 ESV with ([ver. 4]) a passage in front of them. They were similar to the chambers on the north, of the same length and breadth, with the same exits (Hebrew and all their exits) and arrangements and ([ver. 4]) doors,
 Geneva1599 And the way before them was after ye maner of the chambers, which were toward ye North, as long as they, and as broad as they: and all their entries were like, both according to their facions, and according to their doores.
 GodsWord There was a walkway in front of them like the one that was in front of the side rooms on the north side. These side rooms were as long and as wide as the northern rooms. They had the same exits, dimensions, and doors.
 HNV The way before them was like the appearance of the way of the chambers which were toward the north; according to theirlength so was their breadth: and all their exits were both according to their fashions, and according to their doors.
 JPS with a way before them; like the appearance of the chambers which were toward the north, as long as they, and as broad as they, with all their goings out, and according to their fashions; and as their doors,
 Jubilee2000 And the way before them [was] like the appearance of the chambers which [were] toward the north, as long as they, [and] as broad as they; and all their goings out [were] both according to their fashions, and according to their doors.
 LITV And the way before them looked like the rooms which were northward, as their length, so their width. And all their exits were as their patterns and as their doors.
 MKJV And the way in front of them looked like the chambers which were northward, as their length, so their width. And all their exits were as their patterns, and as their doors.
 RNKJV The chambers were in the thickness of the wall of the court toward the east, over against the separate place, and over against the building.
 RWebster And the way before them was like the appearance of the chambers which were toward the north , as long as they, and as broad as they: and all their exits were both according to their fashions , and according to their doors .
 Rotherham And the way before them was like the appearance of the chambers which were toward the north, as was their length, so it was their breadth,?and all their exits were both according to their regulations, and according to their entrances.
 UKJV And the way before them was like the appearance of the chambers which were toward the north, as long as they, and as broad as they: and all their activities out were both according to their fashions, and according to their doors.
 WEB The way before them was like the appearance of the way of the chambers which were toward the north; according to theirlength so was their breadth: and all their exits were both according to their fashions, and according to their doors.
 Webster And the way before them [was] like the appearance of the chambers which [were] towards the north, as long as they, [and] as broad as they: and all their goings out [were] both according to their fashions, and according to their doors.
 YLT And the way before them is as the appearance of the chambers that are northward, according to their length so is their breadth, and all their outlets, and according to their fashions, and according to their openings.
 Esperanto Kaj pasejo antaux ili estis tia sama, kiel antaux la cxambroj, kiuj estis norde, kaj tiaj samaj estis ilia longo kaj largxo, cxiuj iliaj eliroj kaj ilia arangxo kaj iliaj pordoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥ì¥å¥ó¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥î¥å¥ä¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ì¥ç¥ê¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥å¥ô¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥å¥î¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥ï¥õ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥õ¥ø¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥è¥ô¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø