¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 38Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹°°ÇÀ» °ÌÅ»ÇÏ¸ç ³ë·«Çϸ®¶ó ÇÏ°í ³× ¼ÕÀ» µé¾î¼ ȲÆóÇÏ¿´´Ù°¡ Áö±Ý »ç¶÷ÀÌ °ÅÁÖÇÏ´Â ¶¥°ú ¿©·¯ ³ª¶ó¿¡¼ ¸ð¿©¼ Áü½Â°ú Àç¹°À» ¾ò°í ¼¼»ó Áß¾Ó¿¡ °ÅÁÖÇÏ´Â ¹é¼ºÀ» Ä¡°íÀÚ ÇÒ ¶§¿¡ |
KJV |
To take a spoil, and to take a prey; to turn thine hand upon the desolate places that are now inhabited, and upon the people that are gathered out of the nations, which have gotten cattle and goods, that dwell in the midst of the land. |
NIV |
I will plunder and loot and turn my hand against the resettled ruins and the people gathered from the nations, rich in livestock and goods, living at the center of the land." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇѶ§ ÆóÇã¿´Áö¸¸ ÀÌÁ¦ »ç¶÷ÀÌ »ì°Ô µÈ ¶¥, ¹µ ¹ÎÁ· °¡¿îµ¥¼ ´Ù½Ã ¸ð¿© ¿Í¼ ¼¼°èÀÇ Áß½ÉÁö¿¡ ÀÚ¸®Àâ°í ¸ñÃ൵ Çϰí Àå»çµµ ÇÏ¸ç »ç´Â Àڵ鿡°Ô ¼ÕÀ» ´ë¾î ´ÚÄ¡´Â ´ë·Î ³ë·«ÁúÇϰí ÅÐ¾î °¡°í ½Í¾îÁú °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇѶ§ ÆóÇã¿´Áö¸¸ ÀÌÁ¦ »ç¶÷ÀÌ »ì°Ô µÈ ¶¥, ¿©·¯ ¹ÎÁ· °¡¿îµ¥¼ ´Ù½Ã ¸ð¿©¿Í¼ ¼¼°èÀÇ Áß½ÉÁö¿¡ ÀÚ¸®Àâ°í ¸ñÃ൵ Çϰí Àå»çµµ ÇÏ¸ç »ç´Â Àڵ鿡°Ô ¼ÕÀ» ´ë¿© ´ÚÄ¡´Â´ë·Î ·Î·«ÁúÇϰí Åо°í ½Í¾îÁú °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
om buit te maak en roof te rowe, om jou hand uit te steek teen die puinhope wat weer bewoon is, en teen 'n volk wat uit die nasies versamel is, wat vee en goed verwerf het, wat op die middelpunt van die aarde woon. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ú¬ê ¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ö¬Ø ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ý¬ñ¬é¬Ü¬à¬ã¬Ñ¬ê ¬á¬Ý¬ñ¬é¬Ü¬Ñ, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ö¬ê ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬Ú ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬ß¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß ¬à¬ä¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬Ý ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü ¬Ú ¬Ú¬Þ¬à¬ä ¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬Ó ¬è¬Ö¬ß¬ä¬ì¬â¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
for at g©ªre Bytte og r©ªve Rov, l©¡gge H?nd p? genopbyggede ruiner og p? et Folk, der er indsamlet fra Folkene og vinder sig F©¡ og Gods, og som bor p? Jordens Navle." |
GerElb1871 |
um Raub zu rauben und Beute zu erbeuten, um deine Hand zu kehren gegen die wiederbewohnten Tr?mmer (O. Ein?den) und gegen ein Volk, das aus den Nationen gesammelt ist, welches Hab und Gut erworben hat, welches den Mittelpunkt (W. den Nabel) der Erde bewohnt. |
GerElb1905 |
um Raub zu rauben und Beute zu erbeuten, um deine Hand zu kehren gegen die wiederbewohnten Tr?mmer und gegen ein Volk, das aus den Nationen gesammelt ist, welches Hab und Gut erworben hat, welches den Mittelpunkt der Erde bewohnt. |
GerLut1545 |
auf da©¬ du rauben und pl?ndern m?gest und deine Hand lassen gehen ?ber die Verst?rten, so wieder bewohnet sind, und ?ber das Volk, so aus den Heiden zusammengerafft ist und sich in die Nahrung und G?ter geschickt hat und mitten im Lande wohnet. |
GerSch |
Um Beute zu machen und Raub zu kriegen, wirst du deine Hand zu legen suchen an die wieder bewohnten Ruinen und an das Volk, welches aus den Heiden gesammelt ist, welches Vieh und G?ter bekommen hat und auf dem Mittelpunkt der Erde wohnt. |
UMGreek |
¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ë¥å¥ç¥ë¥á¥ó¥ç¥ò¥ç? ¥ë¥å¥ç¥ë¥á¥ò¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ë¥á¥õ¥ô¥ñ¥á¥ã¥ø¥ã¥ç¥ò¥ç? ¥ë¥á¥õ¥ô¥ñ¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ð¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ò¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥ò¥è¥å¥é¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ë¥á¥ï¥í ¥ò¥ô¥í¥ç¥ã¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥ó¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥á ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥á¥è¥á, ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?. |
ACV |
to take the spoil and to take the prey, to turn thy hand against the waste places that are now inhabited, and against the people who are gathered out of the nations, who have gotten cattle and goods, who dwell in the middle of the earth. |
AKJV |
To take a spoil, and to take a prey; to turn your hand on the desolate places that are now inhabited, and on the people that are gathered out of the nations, which have gotten cattle and goods, that dwell in the middle of the land. |
ASV |
to take the spoil and to take the prey; to turn thy hand against the waste places that are now inhabited, and against the people that are gathered out of the nations, that have gotten cattle and goods, that dwell in the (1) middle of the earth. (1) Heb navel ; See Jud 9:37) |
BBE |
To take their property by force and go off with their goods; turning your hand against the waste places which now are peopled, and against the people who have been got together out of the nations, who have got cattle and goods for themselves, who are living in the middle of the earth. |
DRC |
To take spoils, and lay hold on the prey, to lay thy hand upon them that had been wasted, and afterwards restored, and upon the people that is gathered together out of the nations, which hath begun to possess and to dwell in the midst of the earth. |
Darby |
to seize a spoil, and to take a prey; to turn thy hand against the waste places that are now inhabited, and against a people gathered out of the nations, which have gotten cattle and goods, that dwell in the middle of the land. |
ESV |
to seize spoil and carry off plunder, to turn your hand against ([ver. 8]) the waste places that are now inhabited, and ([ver. 8]) the people who were gathered from the nations, who have acquired livestock and goods, ([ch. 5:5, 7, 14, 15]) who dwell at the center of the earth. |
Geneva1599 |
Thinking to spoyle the pray, and to take a bootie, to turne thine hande vpon the desolate places that are nowe inhabited, and vpon the people, that are gathered out of the nations which haue gotten cattell and goods, and dwell in the middes of the land. |
GodsWord |
I will come to rob them and loot them. I will use my power against the ruins that people are living in again. I will use it against the people who were gathered from the nations. These people have cattle and property, and they live in the world." |
HNV |
to take the spoil and to take the prey; to turn your hand against the waste places that are now inhabited, and against thepeople who are gathered out of the nations, who have gotten livestock and goods, who dwell in the middle of the earth. |
JPS |
to take the spoil and to take the prey; to turn thy hand against the waste places that are now inhabited, and against the people that are gathered out of the nations, that have gotten cattle and goods, that dwell in the middle of the earth. |
Jubilee2000 |
to take a spoil and to take a prey, to turn thine hand upon the desolate places [that are now] inhabited and upon the people [that are] gathered out of the Gentiles, who have gotten cattle and goods, that dwell in the navel of the land. |
LITV |
in order to spoil a spoil, and to steal a prize, to turn your hand on the inhabited waste places, and on the people gathered out of the nations, who have gotten livestock and goods, who dwell in the center of the earth. |
MKJV |
in order to take a spoil, and to steal a prize; to turn your hand on the inhabited waste places, and on the people gathered out of the nations, who have gotten cattle and goods, who dwell in the midst of the land. |
RNKJV |
And thou shalt say, I will go up to the land of unwalled villages; I will go to them that are at rest, that dwell safely, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates, |
RWebster |
To take a spoil , and to take a prey ; to turn thy hand upon the desolate places that are now inhabited , and upon the people that are gathered out of the nations , which have gotten cattle and goods , that dwell in the midst of the land . {To take...: Heb. To spoil the spoil, and to prey the prey} {midst: Heb. navel} |
Rotherham |
To capture spoil. And take prey,- To bring back thy hand over desolate places at length inhabited And against a people gathered from among the nations, Getting herds and substance Dwelling upon the navel of the earth. |
UKJV |
To take a spoil, and to take a prey; to turn yours hand upon the desolate places that are now inhabited, and upon the people that are gathered out of the nations, which have got cattle and goods, that dwell in the midst of the land. |
WEB |
to take the spoil and to take the prey; to turn your hand against the waste places that are now inhabited, and against thepeople who are gathered out of the nations, who have gotten livestock and goods, who dwell in the middle of the earth. |
Webster |
To take a spoil, and to take a prey; to turn thy hand upon the desolate places [that are now] inhabited, and upon the people [that are] gathered out of the nations, which have gotten cattle and goods, that dwell in the midst of the land. |
YLT |
To take a spoil, and to take a prey, To turn back thy hand on inhabited wastes, And on a people gathered out of nations, Making cattle and substance, Dwelling on a high part of the land. |
Esperanto |
por ke mi faru rabadon kaj kaptu kaptajxon, kaj metu la manon sur la denove logxatajn ruinojn, kaj sur la popolon, kiu estas rekolektita el inter la nacioj, okupas sin per brutedukado kaj komercado, kaj logxas sur la centro de la tero. |
LXX(o) |
¥ð¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥å¥ô¥ò¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ê¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥á¥é ¥ò¥ê¥ô¥ë¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ç ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥é¥ò¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ð ¥å¥è¥í¥ï? ¥ò¥ô¥í¥ç¥ã¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ê¥ï¥ó¥á? ¥ê¥ó¥ç¥ò¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ì¥õ¥á¥ë¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? |