성경장절 |
에스겔 37장 8절 |
개역개정 |
내가 또 보니 그 뼈에 힘줄이 생기고 살이 오르며 그 위에 가죽이 덮이나 그 속에 생기는 없더라 |
KJV |
And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them. |
NIV |
I looked, and tendons and flesh appeared on them and skin covered them, but there was no breath in them. |
공동번역 |
내가 바라보고 있는 가운데 뼈들에게 힘줄이 이어졌고 살이 붙었으며 가죽이 씌워졌다. 그러나 아직 숨쉬는 기척은 없었다. |
북한성경 |
내가 바라보고 있는 가운데 뼈들에게 힘줄이 이어졌고 살이 붙었으며 가죽이 씌워졌다. 그러나 아직 숨쉬는 기적은 없었다. |
Afr1953 |
Toe kyk ek en -- daar was senings op hulle, en daar het vlees op gekom, en 'n vel is bo-oor hulle getrek, maar daar was geen gees in hulle nie. |
BulVeren |
И видях и ето, по тях се появиха сухожилия и израсна плът, и кожа ги покри отгоре, но дихание нямаше в тях. |
Dan |
Og jeg skuede, og se, der kom Sener p? dem, Kød voksede frem, og de blev overtrukket med Hud, men der var ingen ?nd i dem. |
GerElb1871 |
Und ich sah, und siehe, es kamen Sehnen ?ber sie, und Fleisch wuchs, und Haut zog sich dar?ber obenher; aber es war kein Odem in ihnen. |
GerElb1905 |
Und ich sah, und siehe, es kamen Sehnen ?ber sie, und Fleisch wuchs, und Haut zog sich dar?ber obenher; aber es war kein Odem in ihnen. |
GerLut1545 |
Und ich sah, und siehe, es wuchsen Adern und Fleisch darauf, und er ?berzog sie mit Haut; es war aber noch kein Odem in ihnen. |
GerSch |
Und ich schaute, und siehe, sie bekamen Sehnen, und es wuchs Fleisch an ihnen; und es zog sich Haut dar?ber; aber es war noch kein Geist in ihnen. |
UMGreek |
Και ειδον και ιδου, νευρα και σαρκε? ανεφυησαν επ αυτα και δερμα περιεσκεπασεν αυτα επανω πνευμα ομω? δεν ητο εν αυτοι?. |
ACV |
And I beheld, and, lo, there were sinews upon them, and flesh came up, and skin covered them above, but there was no breath in them. |
AKJV |
And when I beheld, see, the sinews and the flesh came up on them, and the skin covered them above: but there was no breath in them. |
ASV |
And I beheld, and, lo, there were sinews upon them, and flesh came up, and skin covered them above; but there was no breath in them. |
BBE |
And looking I saw that there were muscles on them and flesh came up, and they were covered with skin: but there was no breath in them. |
DRC |
And I saw, and behold the sinews, and the flesh came up upon them: and the skin was stretched out over them, but there was no spirit in them. |
Darby |
And I looked, and behold, sinews and flesh came up upon them, and the skin covered them over; but there was no breath in them. |
ESV |
And I looked, and behold, there were sinews on them, and flesh had come upon them, and skin had covered them. But ([ver. 5]) there was no breath in them. |
Geneva1599 |
And when I beheld, loe, the sinewes, and the flesh grewe vpon them, and aboue, the skinne couered them, but there was no breath in them. |
GodsWord |
As I looked, I saw that ligaments were on them, muscles were on them, and skin covered them. Yet, there was no breath in them. |
HNV |
I saw, and, behold, there were sinews on them, and flesh came up, and skin covered them above; but there was no breath in them. |
JPS |
And I beheld, and, lo, there were sinews upon them, and flesh came up, and skin covered them above; but there was no breath in them. |
Jubilee2000 |
And I beheld, and behold nerves upon them and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but [there was] no spirit in them. |
LITV |
And I watched. And, behold! The sinews and the flesh came up on them, and the skin spread over them from above. But there was no breath in them. |
MKJV |
And I watched. And behold! The sinews and the flesh came up on them, and the skin covered them above. But there was no breath in them. |
RNKJV |
So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold a shaking, and the bones came together, bone to his bone. |
RWebster |
And when I beheld , lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above : but there was no breath in them. |
Rotherham |
And when I looked, then lo! upon them were sinews, and flesh had come up, and there had spread over them skin above, but spirit, was there none within them. |
UKJV |
And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them. |
WEB |
I saw, and, behold, there were sinews on them, and flesh came up, and skin covered them above; but there was no breath in them. |
Webster |
And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but [there was] no breath in them. |
YLT |
And I beheld, and lo, on them are sinews, and flesh hath come up, and cover them doth skin over above--and spirit there is none in them. |
Esperanto |
Kaj mi vidis:jen sur ili estas tendenoj, kaj elkreskis karno, kaj hauxto kovris ilin supre; sed spirito en ili ne estis. |
LXX(o) |
και ειδον και ιδου επ αυτα νευρα και σαρκε? εφυοντο και ανεβαινεν επ αυτα δερμα επανω και πνευμα ουκ ην εν αυτοι? |
|
|
|
[배너등록]
|