Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  에스겔 37장 8절
 개역개정 내가 또 보니 그 뼈에 힘줄이 생기고 살이 오르며 그 위에 가죽이 덮이나 그 속에 생기는 없더라
 KJV And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them.
 NIV I looked, and tendons and flesh appeared on them and skin covered them, but there was no breath in them.
 공동번역 내가 바라보고 있는 가운데 뼈들에게 힘줄이 이어졌고 살이 붙었으며 가죽이 씌워졌다. 그러나 아직 숨쉬는 기척은 없었다.
 북한성경 내가 바라보고 있는 가운데 뼈들에게 힘줄이 이어졌고 살이 붙었으며 가죽이 씌워졌다. 그러나 아직 숨쉬는 기적은 없었다.
 Afr1953 Toe kyk ek en -- daar was senings op hulle, en daar het vlees op gekom, en 'n vel is bo-oor hulle getrek, maar daar was geen gees in hulle nie.
 BulVeren И видях и ето, по тях се появиха сухожилия и израсна плът, и кожа ги покри отгоре, но дихание нямаше в тях.
 Dan Og jeg skuede, og se, der kom Sener p? dem, Kød voksede frem, og de blev overtrukket med Hud, men der var ingen ?nd i dem.
 GerElb1871 Und ich sah, und siehe, es kamen Sehnen ?ber sie, und Fleisch wuchs, und Haut zog sich dar?ber obenher; aber es war kein Odem in ihnen.
 GerElb1905 Und ich sah, und siehe, es kamen Sehnen ?ber sie, und Fleisch wuchs, und Haut zog sich dar?ber obenher; aber es war kein Odem in ihnen.
 GerLut1545 Und ich sah, und siehe, es wuchsen Adern und Fleisch darauf, und er ?berzog sie mit Haut; es war aber noch kein Odem in ihnen.
 GerSch Und ich schaute, und siehe, sie bekamen Sehnen, und es wuchs Fleisch an ihnen; und es zog sich Haut dar?ber; aber es war noch kein Geist in ihnen.
 UMGreek Και ειδον και ιδου, νευρα και σαρκε? ανεφυησαν επ αυτα και δερμα περιεσκεπασεν αυτα επανω πνευμα ομω? δεν ητο εν αυτοι?.
 ACV And I beheld, and, lo, there were sinews upon them, and flesh came up, and skin covered them above, but there was no breath in them.
 AKJV And when I beheld, see, the sinews and the flesh came up on them, and the skin covered them above: but there was no breath in them.
 ASV And I beheld, and, lo, there were sinews upon them, and flesh came up, and skin covered them above; but there was no breath in them.
 BBE And looking I saw that there were muscles on them and flesh came up, and they were covered with skin: but there was no breath in them.
 DRC And I saw, and behold the sinews, and the flesh came up upon them: and the skin was stretched out over them, but there was no spirit in them.
 Darby And I looked, and behold, sinews and flesh came up upon them, and the skin covered them over; but there was no breath in them.
 ESV And I looked, and behold, there were sinews on them, and flesh had come upon them, and skin had covered them. But ([ver. 5]) there was no breath in them.
 Geneva1599 And when I beheld, loe, the sinewes, and the flesh grewe vpon them, and aboue, the skinne couered them, but there was no breath in them.
 GodsWord As I looked, I saw that ligaments were on them, muscles were on them, and skin covered them. Yet, there was no breath in them.
 HNV I saw, and, behold, there were sinews on them, and flesh came up, and skin covered them above; but there was no breath in them.
 JPS And I beheld, and, lo, there were sinews upon them, and flesh came up, and skin covered them above; but there was no breath in them.
 Jubilee2000 And I beheld, and behold nerves upon them and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but [there was] no spirit in them.
 LITV And I watched. And, behold! The sinews and the flesh came up on them, and the skin spread over them from above. But there was no breath in them.
 MKJV And I watched. And behold! The sinews and the flesh came up on them, and the skin covered them above. But there was no breath in them.
 RNKJV So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold a shaking, and the bones came together, bone to his bone.
 RWebster And when I beheld , lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above : but there was no breath in them.
 Rotherham And when I looked, then lo! upon them were sinews, and flesh had come up, and there had spread over them skin above, but spirit, was there none within them.
 UKJV And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them.
 WEB I saw, and, behold, there were sinews on them, and flesh came up, and skin covered them above; but there was no breath in them.
 Webster And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but [there was] no breath in them.
 YLT And I beheld, and lo, on them are sinews, and flesh hath come up, and cover them doth skin over above--and spirit there is none in them.
 Esperanto Kaj mi vidis:jen sur ili estas tendenoj, kaj elkreskis karno, kaj hauxto kovris ilin supre; sed spirito en ili ne estis.
 LXX(o) και ειδον και ιδου επ αυτα νευρα και σαρκε? εφυοντο και ανεβαινεν επ αυτα δερμα επανω και πνευμα ουκ ην εν αυτοι?


    





  인기검색어
kcm  2506088
교회  1377016
선교  1336565
예수  1262832
설교  1048528
아시아  954168
세계  934142
선교회  900109
사랑  889203
바울  882277


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진