¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 36Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ³ÊÈñ À§¿¡ »ç¶÷°ú Áü½ÂÀ» ¸¹°Ô Ç쵂 ±×µéÀÇ ¼ö°¡ ¸¹°í ¹ø¼ºÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀ̶ó ³ÊÈñ Àü ÁöÀ§´ë·Î »ç¶÷ÀÌ °ÅÁÖÇÏ°Ô ÇÏ¿© ³ÊÈñ¸¦ óÀ½º¸´Ù ³´°Ô ´ë¿ìÇϸ®´Ï ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙÀ» ³ÊÈñ°¡ ¾Ë¸®¶ó |
KJV |
And I will multiply upon you man and beast; and they shall increase and bring fruit: and I will settle you after your old estates, and will do better unto you than at your beginnings: and ye shall know that I am the LORD. |
NIV |
I will increase the number of men and animals upon you, and they will be fruitful and become numerous. I will settle people on you as in the past and will make you prosper more than before. Then you will know that I am the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¶÷°ú Áü½ÂÀÌ »õ³¢¸¦ ¸¹ÀÌ ³º¾Æ ³ÊÈñ À§¿¡ »ç¶÷°ú Áü½ÂÀÌ ¿ì±Û°Å¸®°Ô Çϸ®¶ó. ³ÊÈñ´Â Àüó·³ »ç¶÷ÀÌ ºÒ¾î, ¿¹Àüº¸´Ù ´õ »ì±â ÁÁÀº °íÀåÀÌ µÇ¸®¶ó. ±×Á¦¾ß ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ¾ßÈÑÀÓÀ» ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¶÷°ú Áü½ÂÀÌ »õ³¢¸¦ ¸¹ÀÌ ³º¾Æ ³ÊÈñ ¿ì¿¡ »ç¶÷°ú Áü½ÂÀÌ ¿ì±Û°Å¸®°Ô Çϸ®¶ó. ³ÊÈñ´Â Àüó·³ »ç¶÷ÀÌ ºÒ¾î ¿¹Àüº¸´Ù ´õ »ì±âÁÁÀº °íÀåÀÌ µÇ¸®¶ó. ±×Á¦¾ß ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÓÀ» ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Ja, Ek sal mense en diere op julle vermenigvuldig, en hulle sal vermenigvuldig en vrugbaar wees; en Ek sal julle laat bewoon soos in jul voortyd en aan julle weldoen meer as in julle vroe?r dae, en julle sal weet dat Ek die HERE is. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ó¬Ñ¬ã ¬ç¬à¬â¬Ñ ¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ß¬Ú, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬å¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ñ¬ä ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬Ý¬à¬Õ¬ñ¬ä; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬á¬à-¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬à¬ä¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬Ó ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. |
Dan |
jeg g©ªr Mennesker og Dyr mangfoldige p? eder, ja de skal blive mangfoldige og frugtbare; jeg lader eder bebos som i fordums Tider og g©ªr det bedre for eder end i Fortiden; og I skal kende, at jeg er HERREN. |
GerElb1871 |
Und ich werde Menschen und Vieh auf euch vermehren, und sie werden sich mehren und fruchtbar sein; und ich werde euch bewohnt machen, wie in euren Vorzeiten, und werde euch wohltun, mehr als in euren Anf?ngen. Und ihr werdet wissen, da©¬ ich Jehova bin. |
GerElb1905 |
Und ich werde Menschen und Vieh auf euch vermehren, und sie werden sich mehren und fruchtbar sein; und ich werde euch bewohnt machen, wie in euren Vorzeiten, und werde euch wohltun, mehr als in euren Anf?ngen. Und ihr werdetwissen, da©¬ ich Jehova bin. |
GerLut1545 |
Ja, ich will bei euch der Leute und des Viehes viel machen, da©¬ ihr euch mehren und wachsen sollet. Und ich will euch wieder einsetzen, da ihr vorhin wohnetet; und will euch mehr Gutes tun denn zuvor je; und sollet erfahren, da©¬ ich der HERR sei. |
GerSch |
Ich will Menschen und Vieh bei euch zahlreich machen, und sie werden sich mehren und fruchtbar sein; ich will euch bev?lkern wie ehedem und euch mehr Gutes erweisen als je zuvor, und ihr sollt erfahren, da©¬ ich der HERR bin! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥å¥é ¥å¥õ ¥ô¥ì¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥î¥ç¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥õ¥ï¥ñ¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥á? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥ò¥å¥é ¥ø? ¥ç¥ò¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é ¥ì¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥á? ¥á¥ñ¥ö¥á? ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
And I will multiply upon you man and beast, and they shall increase and be fruitful. And I will cause you to be inhabited according to your former estate, and will do better to you than at your beginnings. And ye shall know that I am LORD. |
AKJV |
And I will multiply on you man and beast; and they shall increase and bring fruit: and I will settle you after your old estates, and will do better to you than at your beginnings: and you shall know that I am the LORD. |
ASV |
and I will multiply upon you man and beast; and they shall increase and be fruitful; and I will cause you to be inhabited after your former estate, and will do better unto you than at your beginnings: and ye shall know that I am Jehovah. |
BBE |
Man and beast will be increased in you, and they will have offspring and be fertile: I will make you thickly peopled as you were before, and will do more for you than at the first: and you will be certain that I am the Lord. |
DRC |
And I will make you abound with men and with beasts: and they shall be multiplied, and increased: and I will settle you as from the beginning, and will give you greater gifts, than you had from the beginning: and you shall know that I am the Lord. |
Darby |
And I will multiply upon you man and beast, and they shall increase and bring forth fruit; and I will cause you to be inhabited as in your former times, yea, I will make it better than at your beginnings: and ye shall know that I am Jehovah. |
ESV |
And I will multiply on you (Jer. 31:27; [Jer. 33:12]) man and beast, and ([Gen. 1:28]) they shall multiply and be fruitful. And I will cause you to be inhabited as in ([ch. 16:55]) your former times, and ([Job 42:12]) will do more good to you than ever before. (See ch. 6:7) Then you will know that I am the Lord. |
Geneva1599 |
And I wil multiply vpon you man and beast, and they shall encrease, and bring fruite, and I will cause you to dwell after your olde estate, and I will bestowe benefites vpon you more then at the first, and ye shall know that I am the Lord. |
GodsWord |
I will increase the number of people and animals that live on you. They will grow and become many. I will let people live on you as in the past, and I will make you better off than ever before. Then you will know that I am the LORD. |
HNV |
and I will multiply on you man and animal; and they shall increase and be fruitful; and I will cause you to be inhabited after yourformer estate, and will do better to you than at your beginnings: and you shall know that I am the LORD. |
JPS |
and I will multiply upon you man and beast, and they shall increase and be fruitful; and I will cause you to be inhabited after your former estate, and will do better unto you than at your beginnings; and ye shall know that I am the LORD. |
Jubilee2000 |
And I will multiply upon you man and beast; and they shall multiply and grow; and I will cause thee to dwell as was thy desire of old and will do better [unto you] than at your beginnings; and ye shall know that I [am] the LORD. |
LITV |
And I will multiply men on you, and beast, and they will grow and be fruitful. And I will make you dwell as you formerly were , and I will do better than at your beginnings. And you shall know that I am Jehovah. |
MKJV |
And I will multiply men and beast on you, and they shall increase and be fruitful. And I will make you dwell as before, and I will do better to you than at your beginnings. And you shall know that I am the LORD. |
RNKJV |
And I will multiply men upon you, all the house of Israel, even all of it: and the cities shall be inhabited, and the wastes shall be builded: |
RWebster |
And I will multiply upon you man and beast ; and they shall increase and bring fruit : and I will settle you according to your old estates , and will do better to you than at your beginnings : and ye shall know that I am the LORD . |
Rotherham |
And I will multiply upon you?man and beast, And hey shall multiply and be fruitful,? And I will cause you to be inhabited as in your former estates. And will do you more good than at your beginnings, So shall ye know that am Yahweh; |
UKJV |
And I will multiply upon you man and beast; and they shall increase and bring fruit: and I will settle you after your old estates, and will do better unto you than at your beginnings: and all of you shall know that I am the LORD. |
WEB |
and I will multiply on you man and animal; and they shall increase and be fruitful; and I will cause you to be inhabited after yourformer estate, and will do better to you than at your beginnings: and you shall know that I am Yahweh. |
Webster |
And I will multiply upon you man and beast; and they shall increase and bring fruit: and I will settle you after your old states, and will do better [to you] than at your beginnings: and ye shall know that I [am] the LORD. |
YLT |
And I have multiplied on you man and beast, And they have multiplied and been fruitful, And I have caused you to dwell according to your former states, And I have done better than at your beginnings, And ye have known that I am Jehovah. |
Esperanto |
Mi aperigos sur vi multe da homoj kaj brutoj, kaj ili multigxos kaj fruktoricxigxos; kaj Mi faros vin logxataj, kiel en via antauxa tempo, kaj Mi bonfarados al vi pli ol en via komenco; kaj vi ekscios, ke Mi estas la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥ø ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥ø ¥ô¥ì¥á? ¥ø? ¥ó¥ï ¥å¥í ¥á¥ñ¥ö¥ç ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø ¥ô¥ì¥á? ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥ó¥á ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |