Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 34Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ »ìÁø ¾çÀ» Àâ¾Æ ±× ±â¸§À» ¸ÔÀ¸¸ç ±× ÅÐÀ» À﵂ ¾ç ¶¼´Â ¸ÔÀÌÁö ¾Æ´ÏÇϴµµ´Ù
 KJV Ye eat the fat, and ye clothe you with the wool, ye kill them that are fed: but ye feed not the flock.
 NIV You eat the curds, clothe yourselves with the wool and slaughter the choice animals, but you do not take care of the flock.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ°¡ Á¥À̳ª Â¥ ¸Ô°í ¾çÅÐÀ» ±ð¾Æ ¿ÊÀ» ÇØ ÀÔÀ¸¸ç »ìÁø ³ðÀ» Àâ¾Æ ¸ÔÀ¸¸é¼­ ¾çÀ» µ¹º¼ »ý°¢Àº ¾Ê´Â±¸³ª.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ°¡ Á¥À̳ª Â¥¸Ô°í ¾çÅÐÀ» ±ð¾Æ ¿ÊÀ» ÇØÀÔÀ¸¸ç »ìÁø³ðÀ» Àâ¾Æ ¸ÔÀ¸¸é¼­ ¾çÀ» µ¹º¼ »ý°¢Àº ¾Ê´Â±¸³ª.
 Afr1953 Julle eet die vet en beklee julle met die wol; julle slag die vettes, maar die skape laat julle nie wei nie;
 BulVeren ¬£¬Ú¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬Ý¬ì¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬à¬Ò¬Ý¬Ú¬é¬Ñ¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã ¬Ó¬ì¬Ý¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬å¬Ô¬à¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan I fort©¡rede M©¡lken, med Ulden kl©¡dte I eder, de fede Dyr slagtede I, men Hjorden r©ªgtede I ikke;
 GerElb1871 Ihr esset das Fett und kleidet euch mit der Wolle, das fette Vieh schlachtet ihr; die Herde weidet ihr nicht.
 GerElb1905 Ihr esset das Fett und kleidet euch mit der Wolle, das fette Vieh schlachtet ihr; die Herde weidet ihr nicht.
 GerLut1545 Aber ihr fresset das Fette und kleidet euch mit der Wolle und schlachtet das Gem?stete; aber die Schafe wollet ihr nicht weiden.
 GerSch Das Fette esset ihr, mit der Wolle bekleidet ihr euch, und das Gem?stete schlachtet ihr, aber die Herde weidet ihr nicht!
 UMGreek ¥Ò¥å¥é? ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ö¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ä¥ô¥å¥ò¥è¥å ¥ó¥ï ¥ì¥á¥ë¥ë¥é¥ï¥í, ¥ò¥õ¥á¥æ¥å¥ó¥å ¥ó¥á ¥ð¥á¥ö¥å¥á ¥ä¥å¥í ¥â¥ï¥ò¥ê¥å¥ó¥å ¥ó¥á ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥á.
 ACV Ye eat the fat, and ye clothe yourselves with the wool. Ye kill the fatlings, but ye do not feed the sheep.
 AKJV You eat the fat, and you clothe you with the wool, you kill them that are fed: but you feed not the flock.
 ASV Ye eat the fat, and ye clothe you with the wool, ye kill the fatlings; but ye feed not the sheep.
 BBE You take the milk and are clothed with the wool, you put the fat beasts to death, but you give the sheep no food.
 DRC You ate the milk, end you clothed yourselves with the wool, and you killed that which was fat: but my flock you did not feed.
 Darby Ye eat the fat, and ye clothe you with the wool; ye kill them that are fattened: but ye feed not the flock.
 ESV (Zech. 11:16) You eat the fat, you clothe yourselves with the wool, (Zech. 11:4, 5; [Mic. 3:2, 3]) you slaughter the fat ones, but you do not feed the sheep.
 Geneva1599 Yee eate the fat, and yee clothe you with the wooll: yee kill them that are fed, but ye feede not the sheepe.
 GodsWord You eat the best parts of the sheep, dress in the wool, and butcher the finest sheep. Yet, you don't take care of the sheep.
 HNV You eat the fat, and you clothe yourself with the wool, you kill the fatlings; but you don¡¯t feed the sheep.
 JPS Ye did eat the fat, and ye clothed you with the wool, ye killed the fatlings; but ye fed not the sheep.
 Jubilee2000 Ye eat the milk, and ye clothe yourselves with the wool, ye kill those that are fat; [but] ye do not feed the flock.
 LITV You eat the fat and clothe yourselves with the wool, you sacrifice the fat ones, and you do not feed the flock.
 MKJV You eat the fat and clothe yourselves with the wool; you kill the fat ones, but you do not feed the flock.
 RNKJV Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and say unto them, Thus saith the Master ???? unto the shepherds; Woe be to the shepherds of Israel that do feed themselves! should not the shepherds feed the flocks?
 RWebster Ye eat the fat , and ye clothe yourselves with the wool , ye kill them that are fed : but ye feed not the flock .
 Rotherham The milk, ye do eat And with the wool, ye do clothe your- selves, The well-fed, ye do sacrifice, The flock, ye do not tend
 UKJV All of you eat the fat, and all of you clothe you with the wool, all of you kill them that are fed: but all of you feed not the flock.
 WEB You eat the fat, and you clothe yourself with the wool, you kill the fatlings; but you don¡¯t feed the sheep.
 Webster Ye eat the fat, and ye clothe yourselves with the wool, ye kill them that are fed: [but] ye feed not the flock.
 YLT The fat ye do eat, and the wool ye put on, The fed one ye slaughter, the flock ye feed not.
 Esperanto La grasajxon vi mangxas, per la lano vi vin vestas, la grasigitan sxafon vi bucxas; sed la sxafojn vi ne pasxtas.
 LXX(o) ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ã¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥è¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥ñ¥é¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥â¥á¥ë¥ë¥å¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ö¥ô ¥ò¥õ¥á¥æ¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥â¥ï¥ò¥ê¥å¥ó¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø