¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 33Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÎÀÚ¾ß ³Ê´Â ³× ¹ÎÁ·¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ÀÇÀÎÀÌ ¹üÁËÇÏ´Â ³¯¿¡´Â ±× °øÀǰ¡ ±¸¿øÇÏÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¾ÇÀÎÀÌ µ¹ÀÌÄÑ ±× ¾Ç¿¡¼ ¶°³ª´Â ³¯¿¡´Â ±× ¾ÇÀÌ ±×¸¦ ¾þµå·¯¶ß¸®Áö ¸øÇÒ °ÍÀÎÁï ÀÇÀÎÀÌ ¹üÁËÇÏ´Â ³¯¿¡´Â ±× ÀÇ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ »ìÁö ¸øÇϸ®¶ó |
KJV |
Therefore, thou son of man, say unto the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression: as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turneth from his wickedness; neither shall the righteous be able to live for his righteousness in the day that he sinneth. |
NIV |
"Therefore, son of man, say to your countrymen, 'The righteousness of the righteous man will not save him when he disobeys, and the wickedness of the wicked man will not cause him to fall when he turns from it. The righteous man, if he sins, will not be allowed to live because of his former righteousness.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
³Ê »ç¶÷¾Æ, ³× °Ü·¹¿¡°Ô ÀÏ·¯¶ó. 'Á˾ø´Â »ç¶÷ÀÌ¶óµµ Á˸¦ Áþ´Â ³¯¿¡´Â Àü¿¡ Á˰¡ ¾ø¾ú´Ù°í ÇØ¼ Á¦ ¸ñ¼ûÀ» ±¸ÇÏÁö ¸øÇϸ®¶ó. ÁËÀÎÀÏÁö¶óµµ Á¦ Á˸¦ û»êÇÏ°í µ¹¾Æ ¿À´Â ³¯¿¡´Â Àü¿¡ Á˰¡ ÀÖ¾ú´Ù°í ÇØ¼ ¸ÁÇÏÁö ¾Ê°ÚÁö¸¸, Á˾ø´Â »ç¶÷À̶ó°í ÇØ¼ À߸øÀ» ÀúÁö¸£°í¼µµ Àü¿¡ Á˰¡ ¾ø¾ú´Ù°í ÇØ¼ »ìÁö |
ºÏÇѼº°æ |
³Ê »ç¶÷¾Æ. ³× °Ü·¹¿¡°Ô ÀÏ·¯¶ó. 'ÁË ¾ø´Â »ç¶÷ÀÌ¶óµµ Á˸¦ Áþ´Â ³¯¿¡´Â Àü¿¡ Á˰¡ ¾ø¾ú´Ù°í ÇØ¼ Á¦ ¸ñ¼ûÀ» ±¸ÇÏÁö ¸øÇϸ®¶ó. ÁËÀÎÀÏÁö¶óµµ Á¦ Á˸¦ û»êÇÏ°í µ¹¾Æ¿À´Â ³¯¿¡´Â Àü¿¡ Á˰¡ ÀÖ¾ú´Ù°í ÇØ¼ ¸ÁÇÏÁö ¾Ê°ÚÁö¸¸ Á˾ø´Â »ç¶÷À̶ó°í ÇØ¼ À߸øÀ» ÀúÁö¸£°í¼µµ Àü¿¡ Á˰¡ ¾ø¾ú´Ù°í ÇØ¼ »ìÁö´Â ¸øÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
En jy, mensekind, s? aan die kinders van jou volk: Die geregtigheid van die regverdige sal hom nie red op die dag van sy oortreding nie; en aangaande die goddeloosheid van die goddelose, hy sal daardeur nie struikel op die dag as hy hom van sy goddeloosheid bekeer nie; en die regverdige sal deur sy geregtigheid nie kan lewe op die dag as hy sondig nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ú, ¬ã¬Ú¬ß¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú: ¬±¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö; ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬ã¬ì¬ë¬à ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú. |
Dan |
Men du, Menneskes©ªn, sig til dine Landsm©¡nd: Den retf©¡rdiges Retf©¡rdighed skal ikke redde ham, den Dag han synder, og den gudl©ªses Gudl©ªshed skal ikke f©¡lde ham, den Dag han omvender sig fra sin Gudl©ªshed, og en retf©¡rdig skal ikke blive i Live ved sin Retf©¡rdighed, den Dag han g©ªr Synd. |
GerElb1871 |
Und du, Menschensohn, sprich zu den Kindern deines Volkes: Die Gerechtigkeit des Gerechten wird ihn nicht erretten am Tage seiner ?bertretung; und die Gesetzlosigkeit des Gesetzlosen-er wird nicht durch dieselbe fallen an dem Tage, da er von seiner Gesetzlosigkeit umkehrt; und der Gerechte wird nicht durch seine Gerechtigkeit (W. durch dieselbe) leben k?nnen an dem Tage, da er s?ndigt. |
GerElb1905 |
Und du, Menschensohn, sprich zu den Kindern deines Volkes: Die Gerechtigkeit des Gerechten wird ihn nicht erretten am Tage seiner ?bertretung; und die Gesetzlosigkeit des Gesetzlosen, er wird nicht durch dieselbe fallen an dem Tage, da er von seiner Gesetzlosigkeit umkehrt; und der Gerechte wird nicht durch seine Gerechtigkeit leben k?nnen an dem Tage, da er s?ndigt. |
GerLut1545 |
Und du, Menschenkind, sprich zu deinem Volk: Wenn ein Gerechter B?ses tut, so wird's ihm nicht helfen, da©¬ er fromm gewesen ist; und wenn ein Gottloser fromm wird, so soll's ihm nicht schaden, da©¬ er gottlos gewesen ist. So kann auch der Gerechte nicht leben, wenn er s?ndiget. |
GerSch |
Und du, Menschensohn, sage zu den Kindern deines Volkes: Den Gerechten wird seine Gerechtigkeit nicht erretten am Tage, da er sich vers?ndigt; und den Gottlosen wird seine Gottlosigkeit nicht f?llen am Tage, da er sich von seinem gottlosen Wesen abwendet, so wenig als den Gerechten seine Gerechtigkeit am Leben erhalten wird, wenn er s?ndigt. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ò¥ô, ¥ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô, ¥Ç ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥á¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥ò¥å¥â¥ç? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥å¥ò¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥è ¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥ô¥í¥ç¥è¥ç ¥í¥á ¥æ¥ç¥ò¥ç ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥è ¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥ç. |
ACV |
And thou, son of man, say to the sons of thy people, The righteousness of the righteous man shall not deliver him in the day of his transgression. And as for the wickedness of the wicked man, he shall not fall by it in the day that he turns from his wickedness, nor shall he who is righteous be able to live by it in the day that he sins. |
AKJV |
Therefore, you son of man, say to the children of your people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression: as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turns from his wickedness; neither shall the righteous be able to live for his righteousness in the day that he sins. |
ASV |
And thou, son of man, say unto the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression; and as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turneth from his wickedness; neither shall he that is righteous be able to live thereby in the day that he sinneth. |
BBE |
And you, son of man, say to the children of your people, The righteousness of the upright man will not make him safe in the day when he does wrong; and the evil-doing of the evil man will not be the cause of his fall in the day when he is turned from his evil-doing; and the upright man will not have life because of his righteousness in the day when he does evil. |
DRC |
Thou therefore, O son of man, say to the children of thy people: The justice of the just shall not deliver him, in what day soever he shall sin: and the wickedness of the wicked shall not hurt him, in what day soever he shall turn from his wickedness: and the just shall not be able to live in his justice, in what day soever he shall sin. |
Darby |
And thou, son of man, say unto the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression; and as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turneth from his wickedness; neither shall the righteous be able to live thereby in the day that he sinneth. |
ESV |
([See ver. 2 above]) And you, son of man, say to (See ver. 2) your people, ([ver. 18]; See ch. 18:24) The righteousness of the righteous shall not deliver him when he transgresses, ([2 Chr. 7:14]) and as for the wickedness of the wicked, he shall not fall by it when he turns from his wickedness, ([ver. 18]; See ch. 18:24) and the righteous shall not be able to live by his righteousness (Hebrew by it) when he sins. |
Geneva1599 |
Therefore thou sonne of man, saye vnto the children of thy people, The righteousnesse of the righteous shall not deliuer him in the day of his transgression, nor the wickednesse of the wicked shall cause him to fall therein, in the day that he returneth from his wickednesse, neither shall the righteous liue for his righteousnesse in the day that he sinneth. |
GodsWord |
"Son of man, say to your people, 'The right things that a righteous person has done will not save him when he rebels. The wicked things that a wicked person has done will not make him stumble when he turns from his wickedness. The righteous person will not live when he sins.' |
HNV |
You, son of man, tell the children of your people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of hisdisobedience; and as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turns from his wickedness; neithershall he who is righteous be able to live thereby in the day that he sins. |
JPS |
And thou, son of man, say unto the children of thy people: The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression; and as for the wickedness of the wicked, he shall not stumble thereby in the day that he turneth from his wickedness; neither shall he that is righteous be able to live thereby in the day that he sinneth. |
Jubilee2000 |
And thou, son of man, say unto the sons of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him the day that he rebels; and the wickedness of the wicked shall not impede him in the day that he turns from his wickedness; and the righteous shall not be able to live by his righteousness [in] the day that he sins. |
LITV |
And you, son of man, say to the sons of your people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his trespass. And the evil of the evil, in the day he turns from his wickedness, he shall not fall by it. And the righteous shall not be able to live by it in the day he sins. |
MKJV |
Therefore, son of man, say to the sons of your people: The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression. As for the wickedness of the wicked, he shall not fall by it in the day he turns from his wickedness. Nor shall the righteous be able to live for his righteousness in the day that he sins. |
RNKJV |
Say unto them, As I live, saith the Master ????, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live: turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die, O house of Israel? |
RWebster |
Therefore, thou son of man , say to the children of thy people , The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression : as for the wickedness of the wicked , he shall not fall by it in the day that he turneth from his wickedness ; neither shall the righteous be able to live for his righteousness in the day that he sinneth . |
Rotherham |
Thou, therefore, Son of man Say unto the sons of thy people? The righteousness of the righteous man, shall not deliver him in the day of his transgression, And as for the lawlessness of the lawless man, He shall not stumble thereby, in the day of his return from his lawlessness,- Nor shall the righteous man be able to live thereby, in the day of his sin. |
UKJV |
Therefore, you son of man, say unto the children of your people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression: as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turns from his wickedness; neither shall the righteous be able to live for his righteousness in the day that he sins. |
WEB |
You, son of man, tell the children of your people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of hisdisobedience; and as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turns from his wickedness; neithershall he who is righteous be able to live thereby in the day that he sins. |
Webster |
Therefore, thou son of man, say to the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression: as for the wickedness of the wicked, he shall not fall by it in the day that he turneth from his wickedness; neither shall the righteous be able to live for his [righteousness] in the day that he sinneth. |
YLT |
And thou, son of man, say unto the sons of thy people: The righteousness of the righteous doth not deliver him in the day of his transgression, And the wickedness of the wicked, He doth not stumble for it in the day of his turning from his wickedness, And the righteous is not able to live in it in the day of his sinning. |
Esperanto |
Kaj vi, ho filo de homo, diru al la filoj de via popolo:La virteco de virtulo ne savos lin en la tago de lia krimo, kaj malvirtulo ne falos pro sia malvirteco en la tago, kiam li deturnos sin de sia malvirteco; tiel same virtulo en la tago de sia peko ne povas resti vivanta kun gxi. |
LXX(o) |
¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥î¥å¥ë¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ç ¥á¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ð¥ë¥á¥í¥ç¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á ¥á¥ò¥å¥â¥ï¥ô? ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ê¥ø¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ç ¥á¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ä¥ô¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ò¥ø¥è¥ç¥í¥á¥é |