|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 33Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÎÀÚ¾ß ³Ê´Â ³× ¹ÎÁ·¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£¶ó °¡·É ³»°¡ Ä®À» ÇÑ ¶¥¿¡ ÀÓÇÏ°Ô ÇÑ´Ù ÇÏÀÚ ±× ¶¥ ¹é¼ºÀÌ ÀÚ±âµé °¡¿îµ¥ÀÇ Çϳª¸¦ ÅÃÇÏ¿© ÆÄ¼ö²ÛÀ» »ïÀº |
KJV |
Son of man, speak to the children of thy people, and say unto them, When I bring the sword upon a land, if the people of the land take a man of their coasts, and set him for their watchman: |
NIV |
"Son of man, speak to your countrymen and say to them: 'When I bring the sword against a land, and the people of the land choose one of their men and make him their watchman, |
°øµ¿¹ø¿ª |
"³Ê »ç¶÷¾Æ, ³× °Ü·¹¿¡°Ô ÀÏ·¯¶ó. ±×µé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿©¶ó. '³»°¡ ¾î¶² ³ª¶ó¿¡ Àû±ºÀÌ Ãĵé¾î°¡°Ô ÇÑ´Ù¸é, ±× ³ª¶ó ¹é¼ºÀº ÀúÈñ °¡¿îµ¥¼ ÇÑ »ç¶÷À» »Ì¾Æ º¸Ãʸ¦ ¼¼¿ï °ÍÀÌ ¾Æ´Ï³Ä ! |
ºÏÇѼº°æ |
"³Ê »ç¶÷¾Æ. ³× °Ü·¹¿¡°Ô ÀÏ·¯¶ó. ±×µé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿©¶ó. '³»°¡ ¾î¶² ³ª¶ó¿¡ Àû±ºÀÌ Ãĵé¾î °¡°Ô ÇÑ´Ù¸é ±× ³ª¶ó ¹é¼ºÀº ÀúÈñ °¡¿îµ¥¼ ÇÑ »ç¶÷À» »Ì¾Æ º¸Ãʸ¦ ¼¼¿ï °ÍÀÌ ¾Æ´Ï³Ä. |
Afr1953 |
Mensekind, spreek met die kinders van jou volk en s? vir hulle: As Ek die swaard oor 'n land bring, en die mense van die land neem 'n man uit hulle kring en stel hom as wag vir hulle aan, |
BulVeren |
¬³¬Ú¬ß¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú, ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú: ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ ¬Þ¬Ö¬é ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬à¬ä ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ô¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Ø, |
Dan |
Menneskes©ªn, tal til dine Landsm©¡nd og sig: N?r jeg f©ªrer Sv©¡rdet over et Land, og Folket i Landet tager en af sin Midte og g©ªr ham til deres V©¡gter, |
GerElb1871 |
Menschensohn, rede zu den Kindern deines Volkes und sprich zu ihnen: Wenn ich das Schwert ?ber ein Land bringe, und das Volk des Landes einen Mann aus seiner Gesamtheit nimmt und ihn f?r sich zum W?chter setzt, |
GerElb1905 |
Menschensohn, rede zu den Kindern deines Volkes und sprich zu ihnen: Wenn ich das Schwert ?ber ein Land bringe, und das Volk des Landes einen Mann aus seiner Gesamtheit nimmt und ihn f?r sich zum W?chter setzt, |
GerLut1545 |
Du Menschenkind, predige wider dein Volk und sprich zu ihnen: Wenn ich ein Schwert ?ber das Land f?hren w?rde, und das Volk im Lande n?hme einen Mann unter ihnen und machten ihn zu ihrem W?chter, |
GerSch |
Menschensohn, rede mit den Kindern deines Volks und sage zu ihnen: Wenn ich das Schwert ?ber ein Land bringe, so nimmt das Volk des Landes einen Mann aus seiner Mitte und bestellt ihn zu seinem W?chter. |
UMGreek |
¥Ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ï¥ó¥á¥í ¥å¥ð¥é¥õ¥å¥ñ¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ã¥ç¥í ¥ó¥é¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ë¥á¥â¥ç ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥é¥í¥á ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥á ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, |
ACV |
Son of man, speak to the sons of thy people, and say to them, When I bring the sword upon a land, and the people of the land take a man from among them, and set him for their watchman, |
AKJV |
Son of man, speak to the children of your people, and say to them, When I bring the sword on a land, if the people of the land take a man of their coasts, and set him for their watchman: |
ASV |
Son of man, speak to the children of thy people, and say unto them, When I bring the sword upon a land, and the people of the land take a man from among them, and set him for their watchman; |
BBE |
Son of man, give a word to the children of your people, and say to them, When I make the sword come on a land, if the people of the land take a man from among their number and make him their watchman: |
DRC |
Son of man, speak to the children of thy people, and say to them: When I bring the sword upon a land, if the people of the land take a man, one of their meanest, and make him a watchman over them: |
Darby |
Son of man, speak to the children of thy people, and say unto them, When I bring the sword upon a land, and the people of the land take one man from among them all, and set him for their watchman: |
ESV |
(See ch. 2:1) Son of man, speak to (ver. 12, 17, 30; ch. 3:11; 37:18) your people and say to them, If (See ch. 14:17) I bring the sword upon a land, and the people of the land take a man from among them, and make him their ([Mic. 7:4]) watchman, |
Geneva1599 |
Sonne of man, speake to the children of thy people, and say vnto them, When I bring the sworde vpon a lande, if the people of the lande take a man from among them, and make him their watchman, |
GodsWord |
"Son of man, speak to your people. Tell them, 'Suppose I bring war on this country, and the people of this country choose one of their men and make him their watchman. |
HNV |
Son of man, speak to the children of your people, and tell them, When I bring the sword on a land, and the people of the land take aman from among them, and set him for their watchman; |
JPS |
'Son of man, speak to the children of thy people, and say unto them: When I bring the sword upon a land, if the people of the land take a man from among them, and set him for their watchman; |
Jubilee2000 |
Son of man, speak to the sons of thy people, and say unto them, When I bring [a] sword upon the land and the people of the land take a man from [within] their borders and set him up as a watchman; |
LITV |
Son of man, speak to the sons of your people and say to them: When I bring the sword on it, on a land, and take one man from the people of the land, their borders, and set him for a watchman to them, |
MKJV |
Son of man, speak to the sons of your people, and say to them: When I bring the sword on it, on a land, and take one man from the people of the land, of their borders, and set him for their watchman; |
RNKJV |
Again the word of ???? came unto me, saying, |
RWebster |
Son of man , speak to the children of thy people , and say to them, When I bring the sword upon a land , if the people of the land take a man from among them , and set him for their watchman : {When...: Heb. A land when I bring a sword upon her} |
Rotherham |
Son of man Speak unto the sons of thy people and thou shalt say unto them, A land?when I bring upon it a sword, And the people of the land shall take one man out of their whole number, and appoint him for them, as watchman; |
UKJV |
Son of man, speak to the children of your people, and say unto them, When I bring the sword upon a land, if the people of the land take a man of their coasts, and set him for their watchman: |
WEB |
Son of man, speak to the children of your people, and tell them, When I bring the sword on a land, and the people of the land take aman from among them, and set him for their watchman; |
Webster |
Son of man, speak to the children of thy people, and say to them, When I bring the sword upon a land, if the people of the land take a man of their borders, and set him for their watchman: |
YLT |
`Son of man, speak unto the sons of thy people, and thou hast said unto them: A land--when I bring in against it a sword, And the people of the land have taken one man out of their borders, And made him to them for a watchman. |
Esperanto |
Ho filo de homo, parolu al la filoj de via popolo, kaj diru al ili:Se Mi venigos glavon kontraux iun landon, kaj la popolo de la lando prenos el sia mezo unu viron kaj starigos lin cxe si kiel observanton; |
LXX(o) |
¥ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ã¥ç ¥å¥õ ¥ç¥í ¥á¥í ¥å¥ð¥á¥ã¥ø ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥â¥ç ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥å¥í¥á ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥é? ¥ò¥ê¥ï¥ð¥ï¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|