¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 32Àå 32Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¹Ù·Î·Î ÇÏ¿©±Ý »ýÁ¸ÇÏ´Â »ç¶÷µéÀÇ ¼¼»ó¿¡¼ »ç¶÷À» µÎ·Æ°Ô ÇÏ°Ô ÇÏ¿´À¸³ª ÀÌÁ¦´Â ±×°¡ ±× ¸ðµç ¹«¸®¿Í ´õºÒ¾î Çҷʸ¦ ¹ÞÁö ¸øÇÑ ÀÚ °ð Ä®¿¡ Á×ÀÓÀ» ´çÇÑ ÀÚ¿Í ÇÔ²² ´©À̸®·Î´Ù ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó |
KJV |
For I have caused my terror in the land of the living: and he shall be laid in the midst of the uncircumcised with them that are slain with the sword, even Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD. |
NIV |
Although I had him spread terror in the land of the living, Pharaoh and all his hordes will be laid among the uncircumcised, with those killed by the sword, declares the Sovereign LORD." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÆÄ¶ó¿À´Â »ý¸í ÀÖ´Â ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼ »ç¶÷µéÀ» µÎ·Á¿öÇÏ°Ô ÇßÀ¸¹Ç·Î ±×ÀÇ ¸ðµç ¹«¸®µé°ú ÇÔ²² Ä®¿¡ ¸Â¾Æ Á×Àº Àü»çÀÚµé, ÇҷʹÞÁö ¾ÊÀº ÀÚµé °¡¿îµ¥ ³¢¾î ´¯°Ô µÇ¸®¶ó. ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ù·Î´Â »ý¸í ÀÖ´Â ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼ »ç¶÷µéÀ» µÎ·Á¿öÇÏ°Ô ÇßÀ¸¹Ç·Î ±×ÀÇ ¸ðµç ¹«¸®µé°ú ÇÔ²² Ä®¿¡ ¸Â¾Æ Á×Àº õ»çÀÚµé, ÇҷʹÞÁö ¾ÊÀº ÀÚµé °¡¿îµ¥ ³¢¿© ´¯°Ô µÇ¸®¶ó. ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù." |
Afr1953 |
Want Ek het skrik vir hom versprei in die land van die lewendes; daarom sal hy neergel? word onder die onbesnedenes, by die wat verslaan is deur die swaard -- Farao en sy hele menigte, spreek die Here HERE. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬Ó¬ã¬ñ¬ç ¬å¬Ø¬Ñ¬ã ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú¬ä¬Ö; ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ö¬ß ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬à¬Ò¬â¬ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬ã ¬å¬Ò¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬é ? ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬ì¬ä ¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤. |
Dan |
Thi han spredte R©¡dsel i de levendes Land, men nu ligger han imellem uomsk?rne, blandt de sv©¡rdslagne, Farao med al sin larmende Hob, lyder det fra den Herre HERREN. |
GerElb1871 |
Denn ich lie©¬ ihn seinen Schrecken verbreiten im Lande (Eig. Denn ich habe seinen Schrecken gelegt in das Land) der Lebendigen; und so wird er hingelegt werden inmitten der Unbeschnittenen zu den vom Schwert Erschlagenen, der Pharao und seine ganze Menge, spricht der Herr, Jehova. |
GerElb1905 |
Denn ich lie©¬ ihn seinen Schrecken verbreiten im Lande der Lebendigen; und so wird er hingelegt werden inmitten der Unbeschnittenen zu den vom Schwert Erschlagenen, der Pharao und seine ganze Menge, spricht der Herr, Jehova. |
GerLut1545 |
Denn es soll sich auch einmal alle Welt vor mir f?rchten, da©¬ Pharao und alle seine Menge soll liegen unter den Unbeschnittenen und mit dem Schwert Erschlagenen, spricht der HERR HERR. |
GerSch |
Denn ich habe ihn Schrecken verbreiten lassen im Lande der Lebendigen; darum soll der Pharao und seine ganze Menge unter Unbeschnittenen hingestreckt werden und bei denen, welche vom Schwerte erschlagen worden sind, spricht Gott, der HERR. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥æ¥ø¥í¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥ï¥é¥ó¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ì¥ç¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥å¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á ¥ï ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï?. |
ACV |
For I have put his terror in the land of the living, and he shall be laid in the midst of the uncircumcised, with those who are slain by the sword, even Pharaoh and all his multitude, says lord LORD. |
AKJV |
For I have caused my terror in the land of the living: and he shall be laid in the middle of the uncircumcised with them that are slain with the sword, even Pharaoh and all his multitude, said the Lord GOD. |
ASV |
For I have put (1) his terror in the land of the living; and he shall be laid in the midst of the uncircumcised, with them that are slain by the sword, even Pharaoh and all his multitude, saith the Lord Jehovah. (1) Another reading is my ) |
BBE |
For he put his fear in the land of the living: and he will be put to rest among those without circumcision, with those who have been put to death with the sword, even Pharaoh and all his people, says the Lord. |
DRC |
Because I have spread my terror in the land of the living, and he hath slept in the midst of the uncircumcised with them that are slain by the sword: Pharao and all his multitude, saith the Lord God. |
Darby |
For I have caused my terror in the land of the living; and he shall be laid in the midst of the uncircumcised, with them that are slain by the sword, Pharaoh and all his multitude, saith the Lord Jehovah. |
ESV |
([ver. 10]) For I spread terror (ver. 23) in the land of the living; and he shall be laid to rest among (ver. 21, 27) the uncircumcised, with those who are slain by the sword, Pharaoh and all his multitude, declares the Lord God. |
Geneva1599 |
For I haue caused my feare to be in the lande of the liuing: and he shall be laid in the mids of the vncircumcised with them, that are slaine by the sword, euen Pharaoh and all his multitude, sayeth the Lord God. |
GodsWord |
I terrified people in the land of the living. Pharaoh and all his soldiers will be laid among the godless people who were killed in battle," declares the Almighty LORD. |
HNV |
For I have put his terror in the land of the living; and he shall be laid in the midst of the uncircumcised, with those who areslain by the sword, even Pharaoh and all his multitude, says the Lord GOD. |
JPS |
For I have put My terror in the land of the living; and he shall be laid in the midst of the uncircumcised, with them that are slain by the sword, even Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD.' |
Jubilee2000 |
Because I have spread my terror in the land of the living, he shall also lay in the midst of the uncircumcised with [those that are] slain with the sword, [even] Pharaoh and all his multitude, said the Lord GOD.: |
LITV |
For I had put his terror in the land of the living, but he will be laid among the uncircumcised, with those slain by sword, Pharaoh and all his multitude, declares Jehovah. |
MKJV |
For I had put his terror in the land of the living. And he shall be laid in the midst of the uncircumcised with those slain with the sword, even Pharaoh and all his multitude, says the Lord Jehovah. |
RNKJV |
Pharaoh shall see them, and shall be comforted over all his multitude, even Pharaoh and all his army slain by the sword, saith the Master ????. |
RWebster |
For I have caused my terror in the land of the living : and he shall be laid in the midst of the uncircumcised with them that are slain with the sword , even Pharaoh and all his multitude , saith the Lord GOD . |
Rotherham |
For I have suffered his terror to be in the land of the living, Therefore shall be laid low In the midst of the uncircumcised With them who were thrust through by the sword, Pharaoh and all his multitude! Declareth My Lord, Yahweh. |
UKJV |
For I have caused my terror in the land of the living: and he shall be laid in the midst of the uncircumcised with them that are slain with the sword, even Pharaoh and all his multitude, says the Lord GOD. |
WEB |
For I have put his terror in the land of the living; and he shall be laid in the midst of the uncircumcised, with those who areslain by the sword, even Pharaoh and all his multitude, says the Lord Yahweh. |
Webster |
For I have caused my terror in the land of the living: and he shall be laid in the midst of the uncircumcised with [them that are] slain with the sword, [even] Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD. |
YLT |
For I have given his terror in the land of the living, And he hath been laid down in the midst of the uncircumcised, With the pierced of the sword--Pharaoh, and all his multitude, An affirmation of the Lord Jehovah!' |
Esperanto |
CXar Mi jxetos Mian teruron sur la teron de la vivantoj; kaj inter la necirkumciditojn, kune kun tiuj, kiuj estas mortigitaj de glavo, estos metita Faraono kun sia tuta homomulto, diras la Sinjoro, la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ó¥ï¥í ¥õ¥ï¥â¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ã¥ç? ¥æ¥ø¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥á¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ì¥ç¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ñ¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥ø¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á? ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |