¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 32Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°Å±â¿¡ ¿¤¶÷ÀÌ ÀÖ°í ±× ¸ðµç ¹«¸®°¡ ±× ¹«´ý »ç¹æ¿¡ ÀÖÀ½ÀÌ¿© ±×µéÀº ´Ù Çҷʸ¦ ¹ÞÁö ¸øÇϰí Á×ÀÓÀ» ´çÇÏ¿© Ä®¿¡ ¾þµå·¯Á® ÁöÇÏ¿¡ ³»·Á°£ Àڷδ٠±×µéÀÌ »ýÁ¸ÇÏ´Â »ç¶÷µéÀÇ ¼¼»ó¿¡¼ µÎ·Æ°Ô ÇÏ¿´À¸³ª ÀÌÁ¦´Â ±¸µ¢ÀÌ¿¡ ³»·Á°¡´Â ÀÚ¿Í ÇÔ²² ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÏ¿´µµ´Ù |
KJV |
There is Elam and all her multitude round about her grave, all of them slain, fallen by the sword, which are gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, which caused their terror in the land of the living; yet have they borne their shame with them that go down to the pit. |
NIV |
"Elam is there, with all her hordes around her grave. All of them are slain, fallen by the sword. All who had spread terror in the land of the living went down uncircumcised to the earth below. They bear their shame with those who go down to the pit. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°Å±â¿¡´Â ¿¤¶÷µµ ¹¯Çô ÀÖ±¸³ª. ±× ÁÖº¯¿¡´Â ±× ¹«¸®µµ ÇÔ²² ¹¯ÇôÀÖ±¸³ª. ¸ðµÎ Ä®¿¡ ¸Â¾Æ ¾²·¯Á® Àú ÁöÇÏ·Î, ÇҷʹÞÁö ¾ÊÀº ÀÚµé ÀÖ´Â °÷À¸·Î ³»·Á °¬±¸³ª. »ý¸í ÀÖ´Â ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼ »ç¶÷µéÀÌ ±×µéÀ» ¹«¼¿öÇÏ´õ´Ï, ±¸··¿¡ ´øÁ®Áø ÀÚµé°ú °°Àº ¼öÄ¡¸¦ ¹Þ°Ô µÇ¾ú±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
°Å±â¿¡´Â ¿¤¶÷µµ ¹¯ÇôÀÖ±¸³ª. ±× ÁÖº¯¿¡´Â ±× ¹«¸®µµ ÇÔ²² ¹¯Çô ÀÖ±¸³ª. ¸ðµÎ Ä®¿¡ ¸Â¾Æ ¾²·¯Á® Àú ÁöÇÏ·Î ÇҷʹÞÁö ¾ÊÀº ÀÚµé ÀÖ´Â °÷À¸·Î ³»·Á °¬±¸³ª. »ý¸í ÀÖ´Â ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼ »ç¶÷µéÀÌ ±×µéÀ» ¹«¼¿öÇÏ´õ´Ï ±¸··¿¡ ´øÁ®Áø ÀÚµé°ú °°Àº ¼öÄ¡¸¦ ¹Þ°Ô µÇ¾ú±¸³ª. |
Afr1953 |
Daar is Elam en sy hele menigte rondom sy graf; hulle is almal verslaan, geval deur die swaard, hulle wat onbesnede neergedaal het in die onderste plekke van die aarde, wat skrik voor hulle versprei het in die land van die lewendes en nou hulle skande dra by die wat in die kuil neergedaal het. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Þ ¬Ö ¬¦¬Ý¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬Ô¬â¬à¬Ò¬Ñ ¬Þ¬å. ¬´¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬Ñ ¬å¬Ò¬Ú¬ä¬Ú, ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬é, ¬ã¬Ý¬Ö¬Ù¬Ý¬Ú ¬ß¬Ö¬à¬Ò¬â¬ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ó ¬ß¬Ñ¬Û-¬Õ¬à¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ? ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬ã¬ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬å¬Ø¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬à ¬á¬à¬ß¬Ö¬ã¬à¬ç¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬à¬â¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬â¬à¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Der er Elam med al sin larmende Hob rundt om sin Grav; alle er de dr©¡bt, faldet f©ªr Sv©¡rd, og de for uomsk?rne ned i Underverdenen, de, som spredte R©¡dsel i de levendes Land; nu b©¡rer de deres Sk©¡ndsel blandt dem, der steg ned i Dybet. |
GerElb1871 |
Dort ist Elam (Die persische Provinz, deren Hauptstadt Susa war.,) und seine ganze Menge rings um sein Grab. Sie alle sind erschlagen, durchs Schwert Gefallene, welche unbeschnitten hinabfuhren in die untersten ?rter der Erde, welche ihren Schrecken verbreiteten im Lande der Lebendigen; und sie tragen ihre Schmach bei denen, welche in die Grube hinabgefahren sind. |
GerElb1905 |
Dort ist Elam, und seine ganze Menge rings um sein Grab. Sie alle sind erschlagen, durchs Schwert Gefallene, welche unbeschnitten hinabfuhren in die untersten ?rter der Erde, welche ihren Schrecken verbreiteten im Lande derLebendigen; und sie tragen ihre Schmach bei denen, welche in die Grube hinabgefahren sind. |
GerLut1545 |
Da liegt auch Elam mit all seinem Haufen umher begraben, die alle erschlagen und durchs Schwert gefallen sind und hinuntergefahren als die Unbeschnittenen unter die Erde, davor sich auch alle Welt f?rchtete; und m?ssen ihre Schande tragen mit denen, die in die Grube fahren. |
GerSch |
Da ist auch Elam und alle seine Menge rings um sein Grab; sie alle sind erschlagen, durchs Schwert gefallen, unbeschnitten in die Unterwelt hinabgefahren; sie, die einst Schrecken verbreiteten im Lande der Lebendigen und nun ihre Schmach tragen mit denen, welche in die Grube hinabgefahren sind. |
UMGreek |
¥Å¥ê¥å¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥Å¥ë¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥á¥õ¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ó¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥é, ¥ð¥å¥ð¥ó¥ø¥ê¥ï¥ó¥å? ¥å¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á, ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ì¥ç¥ó¥ï¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ê¥á¥ó¥ø¥ó¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ä¥é¥å¥ä¥é¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥æ¥ø¥í¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥í. |
ACV |
There is Elam and all her multitude round about her grave, all of them slain, fallen by the sword, who have gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, who caused their terror in the land of the living, and have borne their shame with those who go down to the pit. |
AKJV |
There is Elam and all her multitude round about her grave, all of them slain, fallen by the sword, which are gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, which caused their terror in the land of the living; yet have they borne their shame with them that go down to the pit. |
ASV |
There is Elam and all her multitude round about her grave; all of them slain, fallen by the sword, who are gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, who caused their terror in the land of the living, and have borne their shame with them that go down to the pit. |
BBE |
There is Elam and all her people, round about her last resting-place: all of them put to death by the sword, who have gone down without circumcision into the lowest parts of the earth, who were a cause of fear in the land of the living, and are put to shame with those who go down to the underworld: |
DRC |
There is Elam and all his multitude round about his grave, all of them slain, and fallen by the sword; that went down uncircumcised to the lowest parts of the earth: that caused their terror in the land of the living, and they have borne their shame with them that go down into the pit. |
Darby |
There is Elam and all her multitude round about her grave, all of them slain, fallen by the sword, who are gone down uncircumcised unto the lower parts of the earth, who caused their terror in the land of the living; yet have they borne their confusion with them that go down to the pit. |
ESV |
(Isa. 11:11; See Jer. 49:34-39) Elam is ([ver. 22]) there, and all her multitude around her grave; all of them (ver. 20) slain, fallen by the sword, who went down uncircumcised into (ver. 18; See ch. 31:14) the world below, who spread their terror in the land of the living; and (ver. 25, 30; ch. 16:52, 54; 36:7; 44:13; [ch. 34:29; 36:6; 39:26]) they bear their shame (ver. 18; See ch. 31:14) with those who go down to the pit. |
Geneva1599 |
There is Elam and all his multitude round about his graue: al they are slaine and fallen by the sword which are gone downe with the vncircumcised into the nether parts of the earth, which caused themselues to be feared in the land of the liuing, yet haue they borne their shame with them that are gone downe to the pit. |
GodsWord |
"Elam is there with all its soldiers, and the graves of its soldiers are all around it. All of its soldiers are dead. They have been killed in battle. They went down below the earth as godless people. They once terrified people in the land of the living. Now they suffer disgrace with those who have gone down to the pit. |
HNV |
There is Elam and all her multitude around her grave; all of them slain, fallen by the sword, who are gone down uncircumcised intothe lower parts of the earth, who caused their terror in the land of the living, and have borne their shame with those who go down to thepit. |
JPS |
There is Elam and all her multitude round about her grave; all of them slain, fallen by the sword, who are gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, who caused their terror in the land of the living; yet have they borne their shame with them that go down to the pit. |
Jubilee2000 |
There [is] Elam and all his multitude round about his grave, all of them slain, fallen by the sword, which are gone down uncircumcised into the lowest [parts] of the earth because they spread their terror in the land of the living; yet they have borne their shame with those that go down to the grave. |
LITV |
There is Elam and all her multitude around her grave, all of them slain, fallen by the sword, who went down uncircumcised into the earth's lowest parts, who gave their terror in the land of the living. Yet they bore their shame with those going down to the Pit. |
MKJV |
There is Elam and her multitude all around her grave. All of them are slain, fallen by the sword, who have gone down uncircumcised into the lower parts of the earth, who caused their terror in the land of the living. Yet they have borne their shame with those who go down to the Pit. |
RNKJV |
Whose graves are set in the sides of the pit, and her company is round about her grave: all of them slain, fallen by the sword, which caused terror in the land of the living. |
RWebster |
There is Elam and all her multitude around her grave , all of them slain , fallen by the sword , who are gone down uncircumcised into the lower parts of the earth , who caused their terror in the land of the living ; yet have they borne their shame with them that go down to the pit . |
Rotherham |
There, is Persia with all her multitude, round about her grave,? All of them, thrust through The fallen by the sword Who have descended, uncircumcised into the earth below Who made themselves a terror in the land of the living, And so they have borne their confusion with them who descend into the pit: |
UKJV |
There is Elam and all her multitude round about her grave, all of them slain, fallen by the sword, which are gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, which caused their terror in the land of the living; yet have they borne their shame with them that go down to the pit. |
WEB |
There is Elam and all her multitude around her grave; all of them slain, fallen by the sword, who are gone down uncircumcised intothe lower parts of the earth, who caused their terror in the land of the living, and have borne their shame with those who go down to thepit. |
Webster |
There [is] Elam and all her multitude around her grave, all of them slain, fallen by the sword, who are gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, who caused their terror in the land of the living; yet have they borne their shame with them that go down to the pit. |
YLT |
There is Elam, and all her multitude, Round about is her grave, All of them wounded, who are falling by sword, Who have gone down uncircumcised unto the earth--the lower parts, Because they gave their terror in the land of the living, And they bear their shame with those going down to the pit. |
Esperanto |
Tie estas Elam kaj gxia tuta homomulto, cxirkauxe estas gxiaj tomboj; cxiuj ili estas mortigitoj, kiuj falis de glavo kaj necirkumcidite malsupreniris en la profundon subteran, la samaj, kiuj jxetadis cxirkaux si teruron sur la tero de la vivantoj; ili portis sian honton kune kun tiuj, kiuj iris en la tombon. |
LXX(o) |
¥å¥ê¥å¥é ¥á¥é¥ë¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥í¥ç¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ó¥ñ¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥å¥ð¥ó¥ø¥ê¥ï¥ó¥å? ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ì¥ç¥ó¥ï¥é ¥å¥é? ¥ã¥ç? ¥â¥á¥è¥ï? ¥ï¥é ¥ä¥å¥ä¥ø¥ê¥ï¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥õ¥ï¥â¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ã¥ç? ¥æ¥ø¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥á¥í¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥â¥ï¥è¥ñ¥ï¥í |