Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 32Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â ½½ÇÇ ºÎ¸¦ ³ë·¡ÀÌ´Ï ¿©·¯ ³ª¶ó ¿©ÀÚµéÀÌ À̰ÍÀ» ½½ÇÇ ºÎ¸§ÀÌ¿© ¾Ö±Á°ú ±× ¸ðµç ¹«¸®¸¦ À§ÇÏ¿© À̰ÍÀ» ½½ÇÇ ºÎ¸£¸®·Î´Ù ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó
 KJV This is the lamentation wherewith they shall lament her: the daughters of the nations shall lament her: they shall lament for her, even for Egypt, and for all her multitude, saith the Lord GOD.
 NIV "This is the lament they will chant for her. The daughters of the nations will chant it; for Egypt and all her hordes they will chant it, declares the Sovereign LORD."
 °øµ¿¹ø¿ª À̰ÍÀÌ »ç¶÷µéÀÌ À¼À» Á¶°¡ÀÌ´Ù. ¹µ ¹ÎÁ·ÀÇ µþµéÀÌ À¼À» Á¶°¡ÀÌ´Ù. ¿¡ÁýÆ®¿Í ±× ¹«¸®µéÀÌ ¸ÁÇÑ ´ÙÀ½¿¡ À¼À» Á¶°¡ÀÌ´Ù. ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù."
 ºÏÇѼº°æ À̰ÍÀÌ »ç¶÷µéÀÌ À¼À» Á¶°¡ÀÌ´Ù. ¿©·¯ ¹ÎÁ·ÀÇ µþµéÀÌ À¼À» Á¶°¡ÀÌ´Ù. ¾Ö±Þ°ú ±× ¹«¸®µéÀÌ ¸ÁÇÑ ´ÙÀ½¿¡ À¼À» Á¶°¡ÀÌ´Ù. ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù."
 Afr1953 'n Klaaglied is dit, en hulle moet dit sing; die dogters van die nasies moet dit sing; hulle moet dit sing oor Egipte en oor sy hele menigte, spreek die Here HERE.
 BulVeren ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬à¬á¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à, ¬ã ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬à¬á¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä ? ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬à¬á¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä ¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬à¬á¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤.
 Dan Dette er en Klagesang, som du skal kv©¡de; Folkenes Kvinder skal kv©¡de den; over ¨¡gypten og al dets larmende Hob skal de kv©¡de den, lyder det fra den Herre HERREN.
 GerElb1871 Das ist ein Klagelied, und man wird es klagend singen, die T?chter der Nationen werden es klagend singen; sie werden es klagend singen ?ber ?gypten und ?ber seine ganze Menge (S. die Anm. zu Kap. 31,2,) spricht der Herr, Jehova.
 GerElb1905 Das ist ein Klagelied, und man wird es klagend singen, die T?chter der Nationen werden es klagend singen; sie werden es klagend singen ?ber ?gypten und ?ber seine ganze Menge, spricht der Herr, Jehova.
 GerLut1545 Das wird der Jammer sein, den man wohl mag klagen; ja, viel T?chter der Heiden werden solche Klage f?hren ?ber ?gypten und all ihr Volk wird man klagen, spricht der HERR HERR.
 GerSch Das ist das Klagelied, welches die T?chter der Heiden anstimmen werden; ja, sie werden eine Wehklage ?ber sie erheben; ?ber ?gypten und ?ber alle seine Menge werden sie eine Klage anheben, spricht Gott, der HERR.
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥è¥ñ¥ç¥í¥ï?, ¥ì¥å ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥è¥ñ¥ç¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥è¥ñ¥ç¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥è¥ñ¥ç¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é ¥á¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï?.
 ACV This is the lamentation with which they shall lament. The daughters of the nations shall lament with that over Egypt, and over all her multitude. They shall lament with that, says lord LORD.
 AKJV This is the lamentation with which they shall lament her: the daughters of the nations shall lament her: they shall lament for her, even for Egypt, and for all her multitude, said the Lord GOD.
 ASV This is the lamentation wherewith they shall lament; the daughters of the nations shall lament therewith; over Egypt, and over all her multitude, shall they lament therewith, saith the Lord Jehovah.
 BBE It is a song of grief, and people will give voice to it, the daughters of the nations will give voice to it, even for Egypt and all her people, says the Lord.
 DRC This is the lamentation, and they shall lament therewith: the daughters of the nations shall lament therewith: for Egypt, and for the multitude thereof they shall lament therewith, saith the Lord God.
 Darby It is a lamentation, and thus they shall lament her: the daughters of the nations shall say it in lamenting; they shall say it in lamenting over Egypt and over all her multitude, saith the Lord Jehovah.
 ESV ([ver. 2]) This is a lamentation that shall be chanted; the daughters of the nations shall chant it; over Egypt, and over (See ch. 31:2) all her multitude, shall they chant it, declares the Lord God.
 Geneva1599 This is the mourning wherewith they shall lament her: the daughters of the nations shall lament her: they shall lament for Egypt, and for all her multitude, sayeth the Lord God.
 GodsWord "This is a funeral song. The people from the nations will sing this song. They will sing it as they mourn for Egypt and its many people," declares the Almighty LORD.
 HNV This is the lamentation with which they shall lament; the daughters of the nations shall lament therewith; over Egypt, and over allher multitude, shall they lament therewith, says the Lord GOD.
 JPS This is the lamentation wherewith they shall lament; the daughters of the nations shall lament therewith; for Egypt, and for all her multitude, shall they lament therewith, saith the Lord GOD.'
 Jubilee2000 This [is] the lamentation, and they shall sing it; the daughters of the Gentiles shall sing it: they shall lament over Egypt and over all her multitude, said the Lord GOD.
 LITV This is the lament, and they shall lament her; the daughters of the nations shall lament her. Over Egypt and over all her multitude, they shall lament her, declares the Lord Jehovah.
 MKJV This is the mourning with which they shall mourn her. The daughters of the nations shall mourn her; they shall mourn for her, for Egypt and for all her multitude, says the Lord Jehovah.
 RNKJV When I shall make the land of Egypt desolate, and the country shall be destitute of that whereof it was full, when I shall smite all them that dwell therein, then shall they know that I am ????.
 RWebster This is the lamentation which they shall lament her: the daughters of the nations shall lament her: they shall lament for her, even for Egypt , and for all her multitude , saith the Lord GOD .
 Rotherham A dirge, it is And they shall chant it, The daughters of the nations Shall chant it: Over Egypt and over all her multitude, Shall they chant it, Declareth My Lord, Yahweh.
 UKJV This is the lamentation wherewith they shall lament her: the daughters of the nations shall lament her: they shall lament for her, even for Egypt, and for all her multitude, says the Lord GOD.
 WEB This is the lamentation with which they shall lament; the daughters of the nations shall lament therewith; over Egypt, and over allher multitude, shall they lament therewith, says the Lord Yahweh.
 Webster This [is] the lamentation with which they shall lament her: the daughters of the nations shall lament her: they shall lament for her, [even] for Egypt, and for all her multitude, saith the Lord GOD.
 YLT A lamentation it is , and they have lamented her, Daughters of the nations do lament her, For Egypt, and for all her multitude, they lament her, An affirmation of the Lord Jehovah.'
 Esperanto Tio estas funebra kanto, kiun oni kantos; la filinoj de la nacioj gxin kantos, pri Egiptujo kaj pri gxia tuta grandnombra popolo ili gxin kantos, diras la Sinjoro, la Eternulo.
 LXX(o) ¥è¥ñ¥ç¥í¥ï? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥ñ¥ç¥í¥ç¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥è¥ñ¥ç¥í¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥é¥ò¥ö¥ô¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥è¥ñ¥ç¥í¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø