¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 32Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â ½½ÇÇ ºÎ¸¦ ³ë·¡ÀÌ´Ï ¿©·¯ ³ª¶ó ¿©ÀÚµéÀÌ À̰ÍÀ» ½½ÇÇ ºÎ¸§ÀÌ¿© ¾Ö±Á°ú ±× ¸ðµç ¹«¸®¸¦ À§ÇÏ¿© À̰ÍÀ» ½½ÇÇ ºÎ¸£¸®·Î´Ù ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó |
KJV |
This is the lamentation wherewith they shall lament her: the daughters of the nations shall lament her: they shall lament for her, even for Egypt, and for all her multitude, saith the Lord GOD. |
NIV |
"This is the lament they will chant for her. The daughters of the nations will chant it; for Egypt and all her hordes they will chant it, declares the Sovereign LORD." |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̰ÍÀÌ »ç¶÷µéÀÌ À¼À» Á¶°¡ÀÌ´Ù. ¹µ ¹ÎÁ·ÀÇ µþµéÀÌ À¼À» Á¶°¡ÀÌ´Ù. ¿¡ÁýÆ®¿Í ±× ¹«¸®µéÀÌ ¸ÁÇÑ ´ÙÀ½¿¡ À¼À» Á¶°¡ÀÌ´Ù. ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
À̰ÍÀÌ »ç¶÷µéÀÌ À¼À» Á¶°¡ÀÌ´Ù. ¿©·¯ ¹ÎÁ·ÀÇ µþµéÀÌ À¼À» Á¶°¡ÀÌ´Ù. ¾Ö±Þ°ú ±× ¹«¸®µéÀÌ ¸ÁÇÑ ´ÙÀ½¿¡ À¼À» Á¶°¡ÀÌ´Ù. ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù." |
Afr1953 |
'n Klaaglied is dit, en hulle moet dit sing; die dogters van die nasies moet dit sing; hulle moet dit sing oor Egipte en oor sy hele menigte, spreek die Here HERE. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬à¬á¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à, ¬ã ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬à¬á¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä ? ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬à¬á¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä ¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬à¬á¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤. |
Dan |
Dette er en Klagesang, som du skal kv©¡de; Folkenes Kvinder skal kv©¡de den; over ¨¡gypten og al dets larmende Hob skal de kv©¡de den, lyder det fra den Herre HERREN. |
GerElb1871 |
Das ist ein Klagelied, und man wird es klagend singen, die T?chter der Nationen werden es klagend singen; sie werden es klagend singen ?ber ?gypten und ?ber seine ganze Menge (S. die Anm. zu Kap. 31,2,) spricht der Herr, Jehova. |
GerElb1905 |
Das ist ein Klagelied, und man wird es klagend singen, die T?chter der Nationen werden es klagend singen; sie werden es klagend singen ?ber ?gypten und ?ber seine ganze Menge, spricht der Herr, Jehova. |
GerLut1545 |
Das wird der Jammer sein, den man wohl mag klagen; ja, viel T?chter der Heiden werden solche Klage f?hren ?ber ?gypten und all ihr Volk wird man klagen, spricht der HERR HERR. |
GerSch |
Das ist das Klagelied, welches die T?chter der Heiden anstimmen werden; ja, sie werden eine Wehklage ?ber sie erheben; ?ber ?gypten und ?ber alle seine Menge werden sie eine Klage anheben, spricht Gott, der HERR. |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥è¥ñ¥ç¥í¥ï?, ¥ì¥å ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥è¥ñ¥ç¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥è¥ñ¥ç¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥è¥ñ¥ç¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é ¥á¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï?. |
ACV |
This is the lamentation with which they shall lament. The daughters of the nations shall lament with that over Egypt, and over all her multitude. They shall lament with that, says lord LORD. |
AKJV |
This is the lamentation with which they shall lament her: the daughters of the nations shall lament her: they shall lament for her, even for Egypt, and for all her multitude, said the Lord GOD. |
ASV |
This is the lamentation wherewith they shall lament; the daughters of the nations shall lament therewith; over Egypt, and over all her multitude, shall they lament therewith, saith the Lord Jehovah. |
BBE |
It is a song of grief, and people will give voice to it, the daughters of the nations will give voice to it, even for Egypt and all her people, says the Lord. |
DRC |
This is the lamentation, and they shall lament therewith: the daughters of the nations shall lament therewith: for Egypt, and for the multitude thereof they shall lament therewith, saith the Lord God. |
Darby |
It is a lamentation, and thus they shall lament her: the daughters of the nations shall say it in lamenting; they shall say it in lamenting over Egypt and over all her multitude, saith the Lord Jehovah. |
ESV |
([ver. 2]) This is a lamentation that shall be chanted; the daughters of the nations shall chant it; over Egypt, and over (See ch. 31:2) all her multitude, shall they chant it, declares the Lord God. |
Geneva1599 |
This is the mourning wherewith they shall lament her: the daughters of the nations shall lament her: they shall lament for Egypt, and for all her multitude, sayeth the Lord God. |
GodsWord |
"This is a funeral song. The people from the nations will sing this song. They will sing it as they mourn for Egypt and its many people," declares the Almighty LORD. |
HNV |
This is the lamentation with which they shall lament; the daughters of the nations shall lament therewith; over Egypt, and over allher multitude, shall they lament therewith, says the Lord GOD. |
JPS |
This is the lamentation wherewith they shall lament; the daughters of the nations shall lament therewith; for Egypt, and for all her multitude, shall they lament therewith, saith the Lord GOD.' |
Jubilee2000 |
This [is] the lamentation, and they shall sing it; the daughters of the Gentiles shall sing it: they shall lament over Egypt and over all her multitude, said the Lord GOD. |
LITV |
This is the lament, and they shall lament her; the daughters of the nations shall lament her. Over Egypt and over all her multitude, they shall lament her, declares the Lord Jehovah. |
MKJV |
This is the mourning with which they shall mourn her. The daughters of the nations shall mourn her; they shall mourn for her, for Egypt and for all her multitude, says the Lord Jehovah. |
RNKJV |
When I shall make the land of Egypt desolate, and the country shall be destitute of that whereof it was full, when I shall smite all them that dwell therein, then shall they know that I am ????. |
RWebster |
This is the lamentation which they shall lament her: the daughters of the nations shall lament her: they shall lament for her, even for Egypt , and for all her multitude , saith the Lord GOD . |
Rotherham |
A dirge, it is And they shall chant it, The daughters of the nations Shall chant it: Over Egypt and over all her multitude, Shall they chant it, Declareth My Lord, Yahweh. |
UKJV |
This is the lamentation wherewith they shall lament her: the daughters of the nations shall lament her: they shall lament for her, even for Egypt, and for all her multitude, says the Lord GOD. |
WEB |
This is the lamentation with which they shall lament; the daughters of the nations shall lament therewith; over Egypt, and over allher multitude, shall they lament therewith, says the Lord Yahweh. |
Webster |
This [is] the lamentation with which they shall lament her: the daughters of the nations shall lament her: they shall lament for her, [even] for Egypt, and for all her multitude, saith the Lord GOD. |
YLT |
A lamentation it is , and they have lamented her, Daughters of the nations do lament her, For Egypt, and for all her multitude, they lament her, An affirmation of the Lord Jehovah.' |
Esperanto |
Tio estas funebra kanto, kiun oni kantos; la filinoj de la nacioj gxin kantos, pri Egiptujo kaj pri gxia tuta grandnombra popolo ili gxin kantos, diras la Sinjoro, la Eternulo. |
LXX(o) |
¥è¥ñ¥ç¥í¥ï? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥ñ¥ç¥í¥ç¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥è¥ñ¥ç¥í¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥é¥ò¥ö¥ô¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥è¥ñ¥ç¥í¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |