¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 32Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸Çϼ̴À´Ï¶ó ³»°¡ ¸¹Àº ¹é¼ºÀÇ ¹«¸®¸¦ °Å´À¸®°í ³» ±×¹°À» ³× À§¿¡ Ä¡°í ±× ±×¹°·Î ³Ê¸¦ ²ø¾î¿À¸®·Î´Ù |
KJV |
Thus saith the Lord GOD; I will therefore spread out my net over thee with a company of many people; and they shall bring thee up in my net. |
NIV |
"'This is what the Sovereign LORD says: "'With a great throng of people I will cast my net over you, and they will haul you up in my net. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ¹µ ¹ÎÁ·ÀÌ ¸ðÀÎ °¡¿îµ¥¼ ³»°¡ ±×¹°À» Æì¼ ³Ê¿¡°Ô ¾º¿ì¸®´Ï, ¹ÎÁ·µéÀÌ ³»°¡ ¾º¿î ±× ¸ÁÀ¸·Î ³Ê¸¦ ²ø¾î ¿Ã¸®¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ¿©·¯ ¹ÎÁ·ÀÌ ¸ðÀÎ °¡¿îµ¥¼ ³»°¡ ±×¹°À» Æì¼ ³Ê¿¡°Ô ¾º¿ì¸®´Ï ¹ÎÁ·µéÀÌ ³»°¡ ¾º¿î ±× ¸ÁÀ¸·Î ³Ê¸¦ ²ø¾î ¿Ã¸®¸®¶ó. |
Afr1953 |
So s? die Here HERE: So sal Ek dan my net oor jou uitsprei deur 'n vergadering van baie volke, en hulle sal jou optrek in my vangnet. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬Ñ ¬Þ¬â¬Ö¬Ø¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬Ö¬Ò ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ý¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä ¬Ó ¬Þ¬â¬Ö¬Ø¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú. |
Dan |
S? siger den Herre HERREN: Jeg breder mit Garn over dig ved en Sv©¡rm af mange Folk, de skal drage dig op i mit Net. |
GerElb1871 |
So spricht der Herr, Jehova: Daher werde ich mein Netz ?ber dich ausbreiten durch eine Schar vieler V?lker, und sie werden dich in meinem Garne heraufziehen. |
GerElb1905 |
So spricht der Herr, Jehova: Daher werde ich mein Netz ?ber dich ausbreiten durch eine Schar vieler V?lker, und sie werden dich in meinem Garne heraufziehen. |
GerLut1545 |
So spricht der HERR HERR: Ich will mein Netz ?ber dich auswerfen durch einen gro©¬en Haufen Volks, die dich sollen in mein Garn jagen. |
GerSch |
So spricht Gott, der HERR: Ich will mein Netz ?ber dich ausspannen unter der Versammlung vieler V?lker; die werden dich in meinem Garne heraufziehen. |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥î¥á¥ð¥ë¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ä¥é¥ê¥ó¥ô¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ì¥å ¥á¥è¥ñ¥ï¥é¥ò¥ì¥á ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í ¥ë¥á¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥å ¥á¥í¥á¥ò¥ô¥ñ¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥á¥ã¥ç¥í¥ç ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
Thus says lord LORD: I will spread out my net upon thee with a company of many peoples, and they shall bring thee up in my net. |
AKJV |
Thus said the Lord GOD; I will therefore spread out my net over you with a company of many people; and they shall bring you up in my net. |
ASV |
Thus saith the Lord Jehovah: I will spread out my net upon thee with a company of many peoples; and they shall bring thee up in my net. |
BBE |
This is what the Lord has said: My net will be stretched out over you, and I will take you up in my fishing-net. |
DRC |
Therefore, thus saith the Lord God: I will spread out my net over thee with the multitude of many people, and I will draw thee up in my net. |
Darby |
Thus saith the Lord Jehovah: I will also spread out my net over thee with an assemblage of many peoples; and they shall bring thee up in my net. |
ESV |
Thus says the Lord God: (See ch. 12:13) I will throw my net over youwith a host of ([ch. 26:3]) many peoples,and ([ch. 29:4]) they will haul you up in my dragnet. |
Geneva1599 |
Thus sayth the Lord God, I will therefore spread my net ouer thee with a great multitude of people, and they shall make thee come vp into my net. |
GodsWord |
"'This is what the Almighty LORD says: When many nations gather together, I will spread my net over you, and they will haul you up in a net. |
HNV |
Thus says the Lord GOD: I will spread out my net on you with a company of many peoples; and they shall bring you up in my net. |
JPS |
Thus saith the Lord GOD: I will therefore spread out My net over thee with a company of many peoples; and they shall bring thee up in My net. |
Jubilee2000 |
Thus hath the Lord GOD said: I will therefore spread out my net over thee with a company of many peoples, and they shall bring thee up in my net. |
LITV |
So says the Lord Jehovah: So I will spread out My net over you with an assembly of many peoples, and they will lift you up in My net. |
MKJV |
So says the Lord Jehovah: I will therefore spread out My net over you with an assembly of many peoples; and they shall lift you up in My net. |
RNKJV |
Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou art like a young lion of the nations, and thou art as a whale in the seas: and thou camest forth with thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers. |
RWebster |
Thus saith the Lord GOD ; I will therefore spread out my net over thee with a company of many people ; and they shall bring thee up in my net . |
Rotherham |
Thus saith My Lord, Yahweh, Therefore will I spread over thee my net, With a gathered host of many e peoples,-And they shall bring thee up in my net; |
UKJV |
Thus says the Lord GOD; I will therefore spread out my net over you with a company of many people; and they shall bring you up in my net. |
WEB |
Thus says the Lord Yahweh: I will spread out my net on you with a company of many peoples; and they shall bring you up in my net. |
Webster |
Thus saith the Lord GOD; I will therefore spread out my net over thee with a company of many people; and they shall bring thee up in my net. |
YLT |
Thus said the Lord Jehovah: And--I have spread out for thee My net, With an assembly of many peoples, And they have brought thee up in My net. |
Esperanto |
Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Mi jxetos sur vin Mian reton per granda amaso da popoloj, kaj ili eltiros vin per Mia reto. |
LXX(o) |
¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥â¥á¥ë¥ø ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ä¥é¥ê¥ó¥ô¥á ¥ë¥á¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥î¥ø ¥ò¥å ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ã¥ê¥é¥ò¥ó¥ñ¥ø ¥ì¥ï¥ô |