성경장절 |
에스겔 31장 5절 |
개역개정 |
그 나무가 물이 많으므로 키가 들의 모든 나무보다 크며 굵은 가지가 번성하며 가는 가지가 길게 뻗어 나갔고 |
KJV |
Therefore his height was exalted above all the trees of the field, and his boughs were multiplied, and his branches became long because of the multitude of waters, when he shot forth. |
NIV |
So it towered higher than all the trees of the field; its boughs increased and its branches grew long, spreading because of abundant waters. |
공동번역 |
그래서 너는 들의 어떤 나무보다 키가 컸다. 그 많은 굵은 가지에 가지들이 무성하게 뻗은 것은 물이 많아서 잘 자란 탓이었다. |
북한성경 |
그래서 너는 들의 어떤 나무보다 키가 컸다. 그 많은 굵은 가지에 가지들이 무성하게 뻗은 것은 물이 많아서 잘 자란 탓이었다. |
Afr1953 |
Daarom het hy ho?r gegroei as al die bome van die veld, en het sy takke baie geword en sy takkies lank, weens die groot waters toe hy uitgeskiet het. |
BulVeren |
Затова ръстът му се извиси над всичките дървета на полето и клоните му се уголемиха и клончетата му се удължиха от изобилните води, като се разпростираше. |
Dan |
Derfor blev den større af Vækst end hvert Træ p? Marken; mange blev dens Kviste og Grenene lange af megen Væde. |
GerElb1871 |
Darum wurde sein Wuchs h?her als alle B?ume des Feldes; und seine Zweige wurden groß und seine ?ste lang von den vielen Wassern, als er sich ausbreitete. |
GerElb1905 |
Darum wurde sein Wuchs h?her als alle B?ume des Feldes und seine Zweige wurden groß und seine ?ste lang von den vielen Wassern, als er sich ausbreitete. |
GerLut1545 |
Darum ist er h?her worden denn alle B?ume im Felde und kriegte viel ?ste und lange Zweige; denn er hatte Wassers genug, sich auszubreiten. |
GerSch |
Darum wuchs er h?her als alle B?ume des Feldes; er bekam viele ?ste und lange Zweige von dem vielen Wasser, in dem er sich ausbreitete. |
UMGreek |
Οθεν το υψο? εαυτου ανεβη υπερανω παντων των δενδρων του αγρου και οι κλωνοι αυτου επληθυναν και οι κλαδοι αυτου εξετανθησαν δια το πληθο? των υδατων, ενω εβλαστανε. |
ACV |
Therefore its stature was exalted above all the trees of the field, and its boughs were multiplied, and its branches became long because of many waters, when it shot them forth. |
AKJV |
Therefore his height was exalted above all the trees of the field, and his boughs were multiplied, and his branches became long because of the multitude of waters, when he shot forth. |
ASV |
Therefore its stature was exalted above all the trees of the field; and its boughs were multiplied, and its branches became long by reason of (1) many waters, when it shot them forth. (1) Or great ) |
BBE |
In this way it became taller than all the trees of the field; and its branches were increased and its arms became long because of the great waters. |
DRC |
Therefore was his height exalted above all the trees of the country: and his branches were multiplied, and his boughs were elevated because of many waters. |
Darby |
Therefore his height was exalted above all the trees of the field, and his boughs were multiplied, and his branches became long, because of great waters, when he shot forth. |
ESV |
So ([Dan. 4:11]) it towered highabove all the trees of the field;its boughs grew largeand its branches longfrom (ch. 17:5; [Ps. 1:3]) abundant water in its shoots. |
Geneva1599 |
Therefore his height was exalted aboue all the trees of the fielde, and his boughes were multiplied, and his branches were long, because of the multitude of the waters, which the deepe sent out. |
GodsWord |
That is why it grew taller than all the other trees in the field. Its branches became large and long because of so much water. |
HNV |
Therefore its stature was exalted above all the trees of the field; and its boughs were multiplied, and its branches became long byreason of many waters, when it shot them forth. |
JPS |
Therefore its stature was exalted above all the trees of the field; and its boughs were multiplied, and its branches became long, because of the multitude of waters, when it shot them forth. |
Jubilee2000 |
Therefore his height was exalted above all the trees of the field, and his boughs were multiplied, and his branches became long because of his many waters, which he sent forth. |
LITV |
On account of this, his height was lifted up above all the trees of the field, and his boughs were multiplied, and his branches became long in his sending, because of the many waters. |
MKJV |
So his height was lifted up above all the trees of the field, and his boughs were multiplied, and his branches became long because of the many waters, when he sent out. |
RNKJV |
The waters made him great, the deep set him up on high with her rivers running round about his plants, and sent out her little rivers unto all the trees of the field. |
RWebster |
Therefore his height was exalted above all the trees of the field , and his boughs were multiplied , and his branches became long because of the multitude of waters , when he shot forth . {when...: or, when it sent them forth} |
Rotherham |
For this cause higher, was his stature than any of the trees of the field,-And multiplied were his boughs And lengthened were his branches, By reason of the mighty waters when he shot forth shoots. |
UKJV |
Therefore his height was exalted above all the trees of the field, and his boughs were multiplied, and his branches became long because of the multitude of waters, when he shot forth. |
WEB |
Therefore its stature was exalted above all the trees of the field; and its boughs were multiplied, and its branches became long byreason of many waters, when it shot them forth. |
Webster |
Therefore his hight was exalted above all the trees of the field, and his boughs were multiplied, and his branches became long because of the multitude of waters, when he shot forth. |
YLT |
Therefore higher hath been his stature than all trees of the field, And multiplied are his boughs, and long are his branches, Because of many waters in his shooting forth, |
Esperanto |
Tial gxi farigxis pli alta ol cxiuj arboj de la kampo; gxi ricevis multe da brancxoj, kaj gxiaj brancxoj longigxis, cxar gxi havis multe da akvo, por disetendigxi. |
LXX(o) |
ενεκεν τουτου υψωθη το μεγεθο? αυτου παρα παντα τα ξυλα του πεδιου και επλατυνθησαν οι κλαδοι αυτου αφ υδατο? πολλου |