Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 30Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ¿©·¯ ³ª¶ó °¡¿îµ¥¿¡ °­Æ÷ÇÑ Àڱ⠱º´ë¸¦ °Å´À¸®°í ¿Í¼­ ±× ¶¥À» ¸ê¸Á½Ãų ¶§¿¡ Ä®À» »©¾î ¾Ö±ÁÀ» Ãļ­ Á×ÀÓ ´çÇÑ ÀÚ·Î ¶¥¿¡ °¡µæÇÏ°Ô Çϸ®¶ó
 KJV He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.
 NIV He and his army--the most ruthless of nations--will be brought in to destroy the land. They will draw their swords against Egypt and fill the land with the slain.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹µ ¹ÎÁ·µé °¡¿îµ¥¼­µµ °¡Àå Æ÷¾ÇÇÑ ±º´ë¸¦ °Å´À¸®°í °¡¼­ ´ÀºÎ°«³×»ìÀº ¿Â ³ª¶ó¸¦ ÁþºÎ¼ö¸®¶ó. Ä®À» »Ì¾Æ µé°í ¿¡ÁýÆ®¿¡ Ãĵé¾î °¡ ¿Â ¶¥À» ¼ÛµÎ¸®Â° ħ·«ÀÚÀÇ ¼ÕÀ» ºô¾î ºÎ¼ö¾î ¹ö¸®¸®¶ó. ³ª ¾ßÈѰ¡ ¼±¾ðÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©·¯ ¹ÎÁ·µé °¡¿îµ¥¼­µµ °¡Àå Æ÷¾ÇÇÑ ±º´ë¸¦ °Å´À¸®°í °¡¼­ ´ÀºÎ°«³×»ìÀº ¿Â ³ª¶ó¸¦ ÁþºÎ½Ã¸®¶ó. Ä®À» »Ì¾Æµé°í ¾Ö±Þ¿¡ Ãĵé¾î°¡ ¿Â ¶¥À» Á×À½À¸·Î °¡µæ ä¿ï °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Hy en sy volk saam met hom, die geweldigste nasies, word aangevoer om die land te verwoes; en hulle sal hul swaarde teen Egipte uittrek en die land vul met gesneuweldes.
 BulVeren ¬´¬à¬Û ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ê¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬à¬â¬ñ¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. ¬ª ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬ñ¬ä ¬Þ¬Ö¬é¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬ñ¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã ¬å¬Ò¬Ú¬ä¬Ú.
 Dan Han og hans Folk med ham, de grummeste blandt Folkene, skal hentes for at ©ªdel©¡gge Landet; de skal drage deres Sv©¡rd mod ¨¡gypten og fylde Landet med slagne.
 GerElb1871 Er und sein Volk mit ihm, die Gewaltt?tigsten der Nationen, werden herbeigef?hrt werden, um das Land zu verderben; und sie werden ihre Schwerter ziehen wider ?gypten und das Land mit Erschlagenen f?llen.
 GerElb1905 Er und sein Volk mit ihm, die Gewaltt?tigsten der Nationen, werden herbeigef?hrt werden, um das Land zu verderben; und sie werden ihre Schwerter ziehen wider ?gypten und das Land mit Erschlagenen f?llen.
 GerLut1545 Denn er und sein Volk mit ihm, samt den Tyrannen der Heiden, sind herzugebracht, das Land zu verderben, und werden ihre Schwerter ausziehen wider ?gypten, da©¬ das Land allenthalben voll Erschlagener liege.
 GerSch Er und sein Volk mit ihm, die Gewaltt?tigsten unter den Heiden, sollen herkommen, um das Land zu verderben. Sie sollen ihre Schwerter ?ber ?gypten ziehen und das Land mit Erschlagenen f?llen.
 UMGreek ¥Á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥é ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥å¥ñ¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥å¥ñ¥è¥ç ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥ò¥ð¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥á? ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ã¥å¥ì¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥å¥ó¥ñ¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ø¥í.
 ACV He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought in to destroy the land. And they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.
 AKJV He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.
 ASV He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought in to destroy the land; and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.
 BBE He and the people with him, causing fear among the nations, will be sent for the destruction of the land; their swords will be let loose against Egypt and the land will be full of dead.
 DRC He and his people with him, the strongest of nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords upon Egypt: and shall fill the land with the slain.
 Darby He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land; and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with slain.
 ESV He and his people with him, (See ch. 28:7) the most ruthless of nations,shall be brought in to destroy the land, ([See ver. 4 above]) and they shall draw their swords against Egyptand fill the land with the slain.
 Geneva1599 For he and his people with him, euen the terrible nations shall be brought to destroy the land: and they shall drawe their swordes against Egypt, and fill the land with the slaine.
 GodsWord He and his troops, the most ruthless troops among the nations, will be brought to destroy the land. They will draw their swords to attack Egypt and fill the land with dead bodies.
 HNV He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought in to destroy the land; and they shall draw their swordsagainst Egypt, and fill the land with the slain.
 JPS He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought in to destroy the land; and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.
 Jubilee2000 He and his people with him, the strongest of the Gentiles, shall be brought to destroy the land; and they shall draw their swords against Egypt and fill the land with the slain.
 LITV He and his people with him, awesome of the nations, shall be brought to corrupt the land. And they shall draw their swords against Egypt and fill the lands with the slain.
 MKJV He and his people with them, the fearful of the nations, shall be brought to destroy the land. And they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.
 RNKJV Thus saith the Master ????; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
 RWebster He and his people with him, the terrible of the nations , shall be brought to destroy the land : and they shall draw their swords against Egypt , and fill the land with the slain .
 Rotherham He, and his people with him the terrible ones of the nations are about to be brought in to destroy the land,- Therefore shall they unsheathe their swords against Egypt, and fill the land with the slain;
 UKJV He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.
 WEB He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought in to destroy the land; and they shall draw their swordsagainst Egypt, and fill the land with the slain.
 Webster He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain.
 YLT He and his people with him--the terrible of nations, Are brought in to destroy the land, And they have drawn their swords against Egypt, And have filled the land with the wounded.
 Esperanto Li kune kun sia popolo, la plej terura el la nacioj, estos venigitaj, por pereigi la landon; kaj ili nudigos siajn glavojn kontraux Egiptujon kaj plenigos la landon per mortigitoj.
 LXX(o) ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ë¥ï¥é¥ì¥ï¥é ¥á¥ð¥ï ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥á¥ë¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ê¥å¥í¥ø¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ó¥á? ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ñ¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø