¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 30Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ¿©·¯ ³ª¶ó °¡¿îµ¥¿¡ °Æ÷ÇÑ Àڱ⠱º´ë¸¦ °Å´À¸®°í ¿Í¼ ±× ¶¥À» ¸ê¸Á½Ãų ¶§¿¡ Ä®À» »©¾î ¾Ö±ÁÀ» Ãļ Á×ÀÓ ´çÇÑ ÀÚ·Î ¶¥¿¡ °¡µæÇÏ°Ô Çϸ®¶ó |
KJV |
He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain. |
NIV |
He and his army--the most ruthless of nations--will be brought in to destroy the land. They will draw their swords against Egypt and fill the land with the slain. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹µ ¹ÎÁ·µé °¡¿îµ¥¼µµ °¡Àå Æ÷¾ÇÇÑ ±º´ë¸¦ °Å´À¸®°í °¡¼ ´ÀºÎ°«³×»ìÀº ¿Â ³ª¶ó¸¦ ÁþºÎ¼ö¸®¶ó. Ä®À» »Ì¾Æ µé°í ¿¡ÁýÆ®¿¡ Ãĵé¾î °¡ ¿Â ¶¥À» ¼ÛµÎ¸®Â° ħ·«ÀÚÀÇ ¼ÕÀ» ºô¾î ºÎ¼ö¾î ¹ö¸®¸®¶ó. ³ª ¾ßÈѰ¡ ¼±¾ðÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ ¹ÎÁ·µé °¡¿îµ¥¼µµ °¡Àå Æ÷¾ÇÇÑ ±º´ë¸¦ °Å´À¸®°í °¡¼ ´ÀºÎ°«³×»ìÀº ¿Â ³ª¶ó¸¦ ÁþºÎ½Ã¸®¶ó. Ä®À» »Ì¾Æµé°í ¾Ö±Þ¿¡ Ãĵé¾î°¡ ¿Â ¶¥À» Á×À½À¸·Î °¡µæ ä¿ï °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Hy en sy volk saam met hom, die geweldigste nasies, word aangevoer om die land te verwoes; en hulle sal hul swaarde teen Egipte uittrek en die land vul met gesneuweldes. |
BulVeren |
¬´¬à¬Û ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ê¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬à¬â¬ñ¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. ¬ª ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬ñ¬ä ¬Þ¬Ö¬é¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬ñ¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã ¬å¬Ò¬Ú¬ä¬Ú. |
Dan |
Han og hans Folk med ham, de grummeste blandt Folkene, skal hentes for at ©ªdel©¡gge Landet; de skal drage deres Sv©¡rd mod ¨¡gypten og fylde Landet med slagne. |
GerElb1871 |
Er und sein Volk mit ihm, die Gewaltt?tigsten der Nationen, werden herbeigef?hrt werden, um das Land zu verderben; und sie werden ihre Schwerter ziehen wider ?gypten und das Land mit Erschlagenen f?llen. |
GerElb1905 |
Er und sein Volk mit ihm, die Gewaltt?tigsten der Nationen, werden herbeigef?hrt werden, um das Land zu verderben; und sie werden ihre Schwerter ziehen wider ?gypten und das Land mit Erschlagenen f?llen. |
GerLut1545 |
Denn er und sein Volk mit ihm, samt den Tyrannen der Heiden, sind herzugebracht, das Land zu verderben, und werden ihre Schwerter ausziehen wider ?gypten, da©¬ das Land allenthalben voll Erschlagener liege. |
GerSch |
Er und sein Volk mit ihm, die Gewaltt?tigsten unter den Heiden, sollen herkommen, um das Land zu verderben. Sie sollen ihre Schwerter ?ber ?gypten ziehen und das Land mit Erschlagenen f?llen. |
UMGreek |
¥Á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥é ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥å¥ñ¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥å¥ñ¥è¥ç ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥ò¥ð¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥á? ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ã¥å¥ì¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥å¥ó¥ñ¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ø¥í. |
ACV |
He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought in to destroy the land. And they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain. |
AKJV |
He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain. |
ASV |
He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought in to destroy the land; and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain. |
BBE |
He and the people with him, causing fear among the nations, will be sent for the destruction of the land; their swords will be let loose against Egypt and the land will be full of dead. |
DRC |
He and his people with him, the strongest of nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords upon Egypt: and shall fill the land with the slain. |
Darby |
He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land; and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with slain. |
ESV |
He and his people with him, (See ch. 28:7) the most ruthless of nations,shall be brought in to destroy the land, ([See ver. 4 above]) and they shall draw their swords against Egyptand fill the land with the slain. |
Geneva1599 |
For he and his people with him, euen the terrible nations shall be brought to destroy the land: and they shall drawe their swordes against Egypt, and fill the land with the slaine. |
GodsWord |
He and his troops, the most ruthless troops among the nations, will be brought to destroy the land. They will draw their swords to attack Egypt and fill the land with dead bodies. |
HNV |
He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought in to destroy the land; and they shall draw their swordsagainst Egypt, and fill the land with the slain. |
JPS |
He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought in to destroy the land; and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain. |
Jubilee2000 |
He and his people with him, the strongest of the Gentiles, shall be brought to destroy the land; and they shall draw their swords against Egypt and fill the land with the slain. |
LITV |
He and his people with him, awesome of the nations, shall be brought to corrupt the land. And they shall draw their swords against Egypt and fill the lands with the slain. |
MKJV |
He and his people with them, the fearful of the nations, shall be brought to destroy the land. And they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain. |
RNKJV |
Thus saith the Master ????; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon. |
RWebster |
He and his people with him, the terrible of the nations , shall be brought to destroy the land : and they shall draw their swords against Egypt , and fill the land with the slain . |
Rotherham |
He, and his people with him the terrible ones of the nations are about to be brought in to destroy the land,- Therefore shall they unsheathe their swords against Egypt, and fill the land with the slain; |
UKJV |
He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain. |
WEB |
He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought in to destroy the land; and they shall draw their swordsagainst Egypt, and fill the land with the slain. |
Webster |
He and his people with him, the terrible of the nations, shall be brought to destroy the land: and they shall draw their swords against Egypt, and fill the land with the slain. |
YLT |
He and his people with him--the terrible of nations, Are brought in to destroy the land, And they have drawn their swords against Egypt, And have filled the land with the wounded. |
Esperanto |
Li kune kun sia popolo, la plej terura el la nacioj, estos venigitaj, por pereigi la landon; kaj ili nudigos siajn glavojn kontraux Egiptujon kaj plenigos la landon per mortigitoj. |
LXX(o) |
¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ë¥ï¥é¥ì¥ï¥é ¥á¥ð¥ï ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥á¥ë¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ê¥å¥í¥ø¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ó¥á? ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ñ¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥ø¥í |