Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 30Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼­ À̰°ÀÌ ¸»¾¸Çϼ̴À´Ï¶ó ³»°¡ ¶Ç ¹Ùº§·ÐÀÇ ´ÀºÎ°«³×»ì ¿ÕÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ¾Ö±ÁÀÇ ¹«¸®µéÀ» ²÷À¸¸®´Ï
 KJV Thus saith the Lord GOD; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
 NIV "'This is what the Sovereign LORD says: "'I will put an end to the hordes of Egypt by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
 °øµ¿¹ø¿ª ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ª´Â ¿¡ÁýÆ® ¹«¸®µéÀ» Ã³Ä¡ÇØ ¹ö¸®¸®¶ó. ¹Ùºô·Ð ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÇ ¼ÕÀ¸·Î Ã³Ä¡ÇØ ¹ö¸®¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ª´Â ¾Ö±Þ ¹«¸®µéÀ» Ã³Ä¡ÇØ ¹ö¸®¸®¶ó. ¹Ùº§·Ð¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÇ ¼ÕÀ¸·Î Ã³Ä¡ÇØ ¹ö¸®¸®¶ó.
 Afr1953 So s? die Here HERE: Ja, Ek sal aan die menigte van Egipte 'n einde maak deur die hand van Nebukadr?sar, die koning van Babel.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Û ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬¯¬Ñ¬Ó¬å¬ç¬à¬Õ¬à¬ß¬à¬ã¬à¬â.
 Dan S? siger den Herre HERREN: Jeg g©ªr Ende p? ¨¡gyptens Herlighed ved kong Nebukadrezar af Babel.
 GerElb1871 So spricht der Herr, Jehova: Ja, ich werde dem Get?mmel (d. h. allem, wodurch der Wohlstand ?gyptens sich kundgab) ?gyptens ein Ende machen durch die Hand Nebukadrezars, des K?nigs von Babel.
 GerElb1905 So spricht der Herr, Jehova: Ja, ich werde dem Get?mmel ?gyptens ein Ende machen durch die Hand Nebukadrezars, des K?nigs von Babel.
 GerLut1545 So spricht der HERR HERR: Ich will die Menge in ?gypten wegr?umen durch Nebukadnezar, den K?nig zu Babel.
 GerSch So spricht Gott, der HERR: Ich will durch die Hand Nebukadnezars, des K?nigs von Babel, das L?rmen ?gyptens zum Schweigen bringen.
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Í¥á¥â¥ï¥ô¥ö¥ï¥ä¥ï¥í¥ï¥ò¥ï¥ñ ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï?.
 ACV Thus says lord LORD: I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
 AKJV Thus said the Lord GOD; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
 ASV Thus saith the Lord Jehovah: I will also make the multitude of Egypt to cease, by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
 BBE This is what the Lord has said: I will put an end to great numbers of the people of Egypt by the hand of Nebuchadrezzar, king of Babylon.
 DRC Thus saith the Lord God : I will make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nabuchodonosor the king of Babylon.
 Darby Thus saith the Lord Jehovah: I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
 ESV Thus says the Lord God: (See ch. 29:19) I will put an end to the wealth of Egypt,by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
 Geneva1599 Thus sayth the Lord God, I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchad-nezzar King of Babel.
 GodsWord "'This is what the Almighty LORD says: I will use King Nebuchadnezzar of Babylon to bring an end to Egypt.
 HNV Thus says the Lord GOD: I will also make the multitude of Egypt to cease, by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
 JPS Thus saith the Lord GOD: I will also make the multitude of Egypt to cease, by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
 Jubilee2000 Thus hath the Lord GOD said: I will make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
 LITV So says the Lord Jehovah: I will make the multitude of Egypt cease by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
 MKJV So says the Lord Jehovah: I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
 RNKJV In that day shall messengers go forth from me in ships to make the careless Ethiopians afraid, and great pain shall come upon them, as in the day of Egypt: for, lo, it cometh.
 RWebster Thus saith the Lord GOD ; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon .
 Rotherham Thus, saith My Lord Yahweh,? Therefore will I cause to cease the multitude of Egypt, by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon:
 UKJV Thus says the Lord GOD; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
 WEB Thus says the Lord Yahweh: I will also make the multitude of Egypt to cease, by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon.
 Webster Thus saith the Lord GOD; I will also make the multitude of Egypt to cease by the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon.
 YLT Thus said the Lord Jehovah: I have caused the multitude of Egypt to cease, By the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon,
 Esperanto Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Mi neniigos la homomulton en Egiptujo per Nebukadnecar, regxo de Babel.
 LXX(o) ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ë¥ø ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥é¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥í¥á¥â¥ï¥ô¥ö¥ï¥ä¥ï¥í¥ï¥ò¥ï¥ñ ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø