Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 28Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÎÀÚ¾ß µÎ·Î ¿ÕÀ» À§ÇÏ¿© ½½Ç ³ë·¡¸¦ Áö¾î ±×¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ ³Ê´Â ¿ÏÀüÇÑ µµÀåÀ̾ú°í ÁöÇý°¡ ÃæÁ·ÇÏ¸ç ¿ÂÀüÈ÷ ¾Æ¸§´Ù¿üµµ´Ù
 KJV Son of man, take up a lamentation upon the king of Tyrus, and say unto him, Thus saith the Lord GOD; Thou sealest up the sum, full of wisdom, and perfect in beauty.
 NIV "Son of man, take up a lament concerning the king of Tyre and say to him: 'This is what the Sovereign LORD says: "'You were the model of perfection, full of wisdom and perfect in beauty.
 °øµ¿¹ø¿ª "³Ê »ç¶÷¾Æ, ³Ê´Â ¶ì·Î ¿ÕÀÇ Á×À½À» ¾ÖµµÇÏ¿© ÀÌ·¸°Ô À¼¾î¶ó. 'ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³Ê´Â ½½±â°¡ ³ÑÄ¡°í ´õÇÒ ³ªÀ§¾øÀÌ ¸ÚÀÌ ÀÖ¾î Á¤¹ÐÇÏ°Ô ÆÇ ¿Á»õ¸¦ ¹Þ¾Æ °¡Áö°í
 ºÏÇѼº°æ "³Ê »ç¶÷¾Æ. ³Ê´Â µÎ·Î¿ÕÀÇ Á×À½À» ¾ÖµµÇÏ¿© ÀÌ·¸°Ô À¼¾î¶ó. 'ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³Ê´Â ½½±â°¡ ³ÑÄ¡°í ´õÇÒ ³ªÀ§¾øÀÌ ¸ÚÀÌ ÀÖ¾î Á¤¹ÐÇÏ°Ô ÆÇ ¿Á»õ¸¦ ¹Þ¾Æ°¡Áö°í
 Afr1953 Mensekind, hef 'n klaaglied aan oor die koning van Tirus, en s? vir hom: So spreek die Here HERE: Jy was die se?lring van eweredigheid, vol wysheid en volmaak in skoonheid.
 BulVeren ¬³¬Ú¬ß¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú, ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ú ¬à¬á¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬ß¬Ñ ¬´¬Ú¬â ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬á¬Ö¬é¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ß¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à, ¬á¬ì¬Ý¬Ö¬ß ¬ã ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬ã¬ì¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ß ¬á¬à ¬Ü¬â¬Ñ¬ã¬à¬ä¬Ñ.
 Dan Menneskes©ªn, istem en Klagesang over kongen af Tyrus og sig til ham: S? siger den Herre HERREN: Du var Indsigtens Segl, fuld af Visdom og fuldkommen i Sk©ªnhed.
 GerElb1871 Menschensohn, erhebe ein Klagelied ?ber den K?nig von Tyrus und sprich zu ihm: So spricht der Herr, Jehova: Der du das Bild der Vollendung warst (Eig. Der du die Vollendung besiegeltest,) voll von Weisheit und vollkommen an Sch?nheit,
 GerElb1905 Menschensohn, erhebe ein Klagelied ?ber den K?nig von Tyrus und sprich zu ihm: So spricht der Herr, Jehova: Der du das Bild der Vollendung warst, voll von Weisheit und vollkommen an Sch?nheit,
 GerLut1545 Du Menschenkind, mache eine Wehklage ?ber den K?nig zu Tyrus und sprich von ihm: So spricht der HERR HERR: Du bist ein reinlich Siegel voller Weisheit und aus der Ma©¬en sch?n.
 GerSch Menschensohn, stimme ein Klagelied an ?ber den K?nig zu Tyrus und sprich zu ihm: So spricht Gott, der HERR: O du Siegel der Vollendung, voller Weisheit und vollkommener Sch?nheit!
 UMGreek ¥Ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥á¥í¥á¥ë¥á¥â¥å ¥è¥ñ¥ç¥í¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ç? ¥Ó¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥Ò¥ô ¥å¥ð¥å¥ò¥õ¥ñ¥á¥ã¥é¥ò¥á? ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á, ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ç? ¥ò¥ï¥õ¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ï? ¥å¥é? ¥ê¥á¥ë¥ë¥ï?.
 ACV Son of man, take up a lamentation over the king of Tyre, and say to him, Thus says lord LORD: Thou seal up the sum, full of wisdom, and perfect in beauty.
 AKJV Son of man, take up a lamentation on the king of Tyrus, and say to him, Thus said the Lord GOD; You seal up the sum, full of wisdom, and perfect in beauty.
 ASV Son of man, take up a lamentation over the king of Tyre, and say unto him, Thus saith the Lord Jehovah: Thou sealest up the (1) sum, full of wisdom, and perfect in beauty. (1) Or measure ; Or pattern )
 BBE Son of man, make a song of grief for the king of Tyre, and say to him, This is what the Lord has said: You are all-wise and completely beautiful;
 DRC And say to him: Thus saith the Lord God: Thou wast the seal of resemblance, full of wisdom, and perfect in beauty.
 Darby Son of man, take up a lamentation upon the king of Tyre, and say unto him, Thus saith the Lord Jehovah: Thou, who sealest up the measure of perfection, full of wisdom and perfect in beauty,
 ESV (See ch. 2:1) Son of man, (See ch. 19:1) raise a lamentation over ([ver. 2]) the king of Tyre, and say to him, Thus says the Lord God:You were the signet of perfection, (The meaning of the Hebrew phrase is uncertain) ([ver. 3]) full of wisdom and (ch. 27:3) perfect in beauty.
 Geneva1599 Sonne of man, take vp a lamentation vpon the King of Tyrus, and say vnto him, Thus sayeth the Lord God, Thou sealest vp the summe, and art full of wisedome and perfite in beautie.
 GodsWord "Son of man, sing a funeral song for the ruler of Tyre. Tell him, 'This is what the Almighty LORD says: You were the perfect example, full of wisdom and perfect in beauty.
 HNV Son of man, take up a lamentation over the king of Tyre, and tell him, Thus says the Lord GOD: You seal up the sum, full of wisdom,and perfect in beauty.
 JPS 'Son of man, take up a lamentation for the king of Tyre, and say unto him: Thus saith the Lord GOD: Thou seal most accurate, full of wisdom, and perfect in beauty,
 Jubilee2000 Son of man, raise up lamentations upon the king of Tyre and say unto him, Thus hath the Lord GOD said: Thou dost seal up the sum [of perfection], full of wisdom, and completed in beauty.
 LITV Son of man, lift up a lament over the king of Tyre, and say to him, So says the Lord Jehovah: You seal the measure, full of wisdom and perfect in beauty.
 MKJV Son of man, lift up a lament over the king of Tyre, and say to him, So says the Lord Jehovah: You seal the measure, full of wisdom and perfect in beauty.
 RNKJV Moreover the word of ???? came unto me, saying,
 RWebster Son of man , take up a lamentation upon the king of Tyre , and say to him, Thus saith the Lord GOD ; Thou sealest up the sum , full of wisdom , and perfect in beauty .
 Rotherham Son of man Take thou up a dirge over the king of Tyre,? And thou shalt say to him Thus saith My Lord. Yahweh, Thou wast of finished proportions, Full of wisdom and Perfect in beauty:
 UKJV Son of man, take up a lamentation upon the king of Tyrus, and say unto him, Thus says the Lord GOD; You seal up the sum, full of wisdom, and perfect in beauty.
 WEB Son of man, take up a lamentation over the king of Tyre, and tell him, Thus says the Lord Yahweh: You seal up the sum, full ofwisdom, and perfect in beauty.
 Webster Son of man, take up a lamentation upon the king of Tyre, and say to him, Thus saith the Lord GOD; Thou sealest up the sum, full of wisdom, and perfect in beauty.
 YLT `Son of man, lift up a lamentation for the king of Tyre, And thou hast said to him: Thus said the Lord Jehovah: Thou art sealing up a measurement, Full of wisdom, and perfect in beauty.
 Esperanto Ho filo de homo, ekkantu funebran kanton pri la regxo de Tiro, kaj diru al li:Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Vi estas sigelo de perfekteco, plena de sagxo kaj plej alta grado de beleco.
 LXX(o) ¥ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ë¥á¥â¥å ¥è¥ñ¥ç¥í¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥ó¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ò¥ô ¥á¥ð¥ï¥ò¥õ¥ñ¥á¥ã¥é¥ò¥ì¥á ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥å¥õ¥á¥í¥ï? ¥ê¥á¥ë¥ë¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø