Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 27Àå 31Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ´Ù ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ¸Ó¸®ÅÐÀ» ¹Ð°í ±½Àº º£·Î ¶ì¸¦ ¶ì°í ¸¶À½ÀÌ ¾ÆÇÁ°Ô ½½ÇÇ Åë°îÇϸ®·Î´Ù
 KJV And they shall make themselves utterly bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee with bitterness of heart and bitter wailing.
 NIV They will shave their heads because of you and will put on sackcloth. They will weep over you with anguish of soul and with bitter mourning.
 °øµ¿¹ø¿ª ³×°¡ Á×¾ú´Ù°í ¸Ó¸®¸¦ Ç®°í ±½Àº º£¿ÊÀ» ÀÔ°í ¸ñ¸Þ¾î ¾ÖµµÇÏ¸ç ½½ÇÇ ¿ï °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³×°¡ Á×¾ú´Ù°í ¸Ó¸®¸¦ Ç®°í ±½Àº º£¿ÊÀ» ÀÔ°í ¸ñ¸Þ¿© ¾ÖµµÇÏ¸ç ½½ÇÇ ¿ï °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En hulle sal om jou ontwil 'n kaal plek skeer en rouklere aangord en oor jou ween met bitterheid van siel, in 'n bitter rouklag.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬à ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬á¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä ¬ã ¬Ó¬â¬Ö¬ä¬Ú¬ë¬Ö, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬Ý¬Ñ¬é¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò ¬ã ¬Ô¬à¬â¬Ö¬ã¬ä ¬Ó ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ã ¬Ô¬à¬â¬é¬Ú¬Ó¬à ¬â¬Ú¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö.
 Dan klipper sig skaldet for dig, kl©¡der sig i S©¡k, begr©¡der dig, bitre i Hu, med Sj©¡lekvide,
 GerElb1871 Und sie werden sich deinethalben kahl scheren und sich Sacktuch umg?rten und werden deinetwegen weinen mit Betr?bnis der Seele in bitterer Klage.
 GerElb1905 Und sie werden sich deinethalben kahl scheren und sich Sacktuch umg?rten und werden deinetwegen weinen mit Betr?bnis der Seele in bitterer Klage.
 GerLut1545 Sie werden sich kahl bescheren ?ber dir und S?cke um sich g?rten und von Herzen bitterlich um dich weinen und trauern.
 GerSch Auch werden sie sich um deinetwillen kahl scheren und S?cke anlegen. Sie werden dich mit Herzeleid und in bitterer Klage beweinen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥á¥ë¥á¥ê¥ñ¥ø¥è¥ç ¥ï¥ë¥ï¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ø? ¥ä¥é¥á ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥æ¥ø¥ò¥è¥ç ¥ò¥á¥ê¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ë¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥ò¥å ¥ì¥å ¥ð¥é¥ê¥ñ¥é¥á¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç?, ¥ï¥ä¥ô¥ñ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ð¥é¥ê¥ñ¥ø?.
 ACV And they shall make themselves bald for thee, and gird with sackcloth, and they shall weep for thee in bitterness of soul with bitter mourning.
 AKJV And they shall make themselves utterly bald for you, and gird them with sackcloth, and they shall weep for you with bitterness of heart and bitter wailing.
 ASV and they shall make themselves bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee in bitterness of soul with bitter mourning.
 BBE And they will have the hair of their heads cut off because of you, and will put haircloth on their bodies, weeping for you with bitter grief in their souls, even with bitter sorrow.
 DRC And they shall shave themselves bald for thee, and shall be girded with haircloth: and they shall weep for thee with bitterness of soul, with most bitter weeping.
 Darby And they shall make themselves utterly bald for thee, and gird themselves with sackcloth; and they shall weep for thee in bitterness of soul with bitter mourning.
 ESV they (See Isa. 3:24) make themselves bald for youand put sackcloth on their waist,and they weep over you in bitterness of soul,with bitter mourning.
 Geneva1599 They shall plucke off their heare for thee and gird them with a sackecloth, and they shall weepe for thee with sorow of heart and bitter mourning.
 GodsWord They shaved their heads because of you and put on sackcloth. They cried over you with bitterness and with bitter mourning.
 HNV and they shall make themselves bald for you, and gird them with sackcloth, and they shall weep for you in bitterness of soul withbitter mourning.
 JPS And they shall make themselves utterly bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee in bitterness of soul with bitter lamentation.
 Jubilee2000 And they shall pull out their hair for thee and gird themselves with sackcloth, and they shall weep for thee with bitterness of soul [and] bitter wailings.
 LITV And they shall be bald for you and gird with sackcloth; and they shall weep for you with bitterness of soul, a bitter wailing.
 MKJV And they will be bald for you, and gird with sackcloth. And they shall weep for you with bitterness of soul, a bitter wailing.
 RNKJV And shall cause their voice to be heard against thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes:
 RWebster And they shall make themselves utterly bald for thee, and gird themselves with sackcloth , and they shall weep for thee with bitterness of heart and bitter wailing .
 Rotherham And shall make bald for thee a baldness And gird them with sackcloth,? And shall weep for time in bitterness of soul. A biter lamentation;
 UKJV And they shall make themselves utterly bald for you, and gird them with sackcloth, and they shall weep for you with bitterness of heart and bitter wailing.
 WEB and they shall make themselves bald for you, and gird them with sackcloth, and they shall weep for you in bitterness of soul withbitter mourning.
 Webster And they shall make themselves utterly bald for thee, and gird themselves with sackcloth, and they shall weep for thee with bitterness of heart [and] bitter wailing.
 YLT And they have made for thee baldness, And they have girded on sackcloth, And they have wept for thee, In bitterness of soul--a bitter mourning.
 Esperanto kaj ili faros al si pro vi kalvajxon, cxirkauxzonos sin per sakajxo, kaj ploros pri vi kun maldolcxa koro maldolcxan ploron.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø