¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 27Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÀÇ Á¦Ç°ÀÌ ¸¹°í °¢Á¾ º¸È°¡ dzºÎÇϹǷΠ´Ù¸Þ¼½ÀÌ ³Ê¿Í °Å·¡ÇÏ¿´À½ÀÌ¿© Çﺻ Æ÷µµÁÖ¿Í Èò ¾çÅÐÀ» ³Ê¿Í °Å·¡ÇÏ¿´µµ´Ù |
KJV |
Damascus was thy merchant in the multitude of the wares of thy making, for the multitude of all riches; in the wine of Helbon, and white wool. |
NIV |
"'Damascus, because of your many products and great wealth of goods, did business with you in wine from Helbon and wool from Zahar. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´Ù¸¶½ºÄ¿½ºµµ ÇﺻÀÇ ¼ú°ú »çÇÒÀÇ ¾ç¸ð¸¦ °¡Áö°í ¿Í¼ ³Ê¿¡°Ô ÀÖ´Â »ê¹°°ú ¸¹Àº º¸È¸¦ ¹Ù²Ù¾î °¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´Ù¸Þ¼½µµ ÇﺻÀÇ ¼ú°ú »çÇÒÀÇ ¾ç¸ð¸¦ °¡Áö°í ¿Í¼ ³Ê¿¡°Ô ÀÖ´Â »ê¹°°ú ¸¹Àº º¸È¸¦ ¹Ù²Ù¾î °¬´Ù. |
Afr1953 |
Damaskus het met jou handel gedrywe weens die menigte van jou kunswerke, weens die menigte van allerhande goed: wyn van Helbon en wit wol. |
BulVeren |
¬¥¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ü ¬ä¬ì¬â¬Ô¬å¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ, ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ú ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬ã¬ä¬Ó¬Ñ, ¬ã ¬ç¬Ö¬Ý¬Ó¬à¬ß¬ã¬Ü¬à ¬Ó¬Ú¬ß¬à ¬Ú ¬ã ¬Ò¬ñ¬Ý¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ý¬ß¬Ñ. |
Dan |
Damaskus var din Handelsven fordi du havde alskens Gods i M©¡ngde; de kom med Vin fra Helbon og Uld fra Zahar. |
GerElb1871 |
Damaskus trieb Handel mit dir um die Menge deiner Erzeugnisse, wegen der Menge von allerlei G?tern, mit Wein von Chelbon und Wolle von Zachar. |
GerElb1905 |
Damaskus trieb Handel mit dir um die Menge deiner Erzeugnisse, wegen der Menge von allerlei G?tern, mit Wein von Chelbon und Wolle von Zachar. |
GerLut1545 |
Dazu hat auch Damaskus bei dir geholet deine Arbeit und allerlei Ware um starken Wein und k?stliche Wolle. |
GerSch |
Damaskus trieb Handel mit dir wegen der Menge deiner Erzeugnisse, mit einer Menge von allerlei Waren, mit Wein von Helbon und Wolle von Zachar. |
UMGreek |
¥Ç ¥Ä¥á¥ì¥á¥ò¥ê¥ï? ¥å¥ì¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ã¥á¥ò¥é¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥Ö¥å¥ë¥â¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ë¥å¥ô¥ê¥á ¥ï¥ñ¥é¥á. |
ACV |
Damascus was thy merchant for the multitude of thy handiworks, because of the multitude of all kinds of riches, with the wine of Helbon, and white wool. |
AKJV |
Damascus was your merchant in the multitude of the wares of your making, for the multitude of all riches; in the wine of Helbon, and white wool. |
ASV |
Damascus was thy merchant for the multitude of thy handiworks, by reason of the multitude of all kinds of riches, with the wine of Helbon, and white wool. |
BBE |
Damascus did business with you because of the great amount of your wealth, with wine of Helbon and white wool. |
DRC |
The men of Damascus were thy merchants in the multitude of thy works, in the multitude of divers riches, in rich wine, in wool of the best colour. |
Darby |
Damascus dealt with thee because of the multitude of thy handiworks, by reason of the abundance of all substance, with wine of Helbon, and white wool. |
ESV |
(Isa. 7:8; [ver. 16]) Damascus did business with you for your abundant goods, because of your great wealth of every kind; wine of Helbon and (Rev. 1:14) wool of Sahar |
Geneva1599 |
They of Damascus were thy marchants in ye multitude of thy wares, for the multitude of all riches, as in the wine of Helbon and white wooll. |
GodsWord |
People from Damascus traded with you because you had so many products. They exchanged wine from Helbon and wool from Sahar. |
HNV |
Damascus was your merchant for the multitude of your handiworks, by reason of the multitude of all kinds of riches, with the wineof Helbon, and white wool. |
JPS |
Damascus was thy merchant for the multitude of thy wealth, by reason of the multitude of all riches, with the wine of Helbon, and white wool. |
Jubilee2000 |
Damascus [was] thy merchant in the multitude of the wares of thy making, for the abundance of all riches, with wine of Helbon and white wool. |
LITV |
Damascus was your trader in the multitude of your works, from the multitude of all your wealth, in the wine of Helbon, and white wool. |
MKJV |
Damascus was your merchant in the multitude of your works, from the multitude of all riches, in the wine of Helbon, and white wool. |
RNKJV |
Judah, and the land of Israel, they were thy merchants: they traded in thy market wheat of Minnith, and Pannag, and honey, and oil, and balm. |
RWebster |
Damascus was thy merchant in the multitude of the wares of thy making , for the multitude of all riches ; in the wine of Helbon , and white wool . |
Rotherham |
Damascus was a trader of thine For the multitude of thy manufactures For the multitude of all wealth,- With the wine of Helbon and white wool: |
UKJV |
Damascus was your merchant in the multitude of the wares of your making, for the multitude of all riches; in the wine of Helbon, and white wool. |
WEB |
Damascus was your merchant for the multitude of your handiworks, by reason of the multitude of all kinds of riches, with the wineof Helbon, and white wool. |
Webster |
Damascus [was] thy merchant in the multitude of the wares of thy making, for the multitude of all riches; in the wine of Helbon, and white wool. |
YLT |
Damascus is thy merchant, For the abundance of thy works, Because of the abundance of all wealth, For wine of Helbon, and white wool. |
Esperanto |
Damasko donadis al vi komerce kontraux la multo de viaj faritajxoj multe da diversaj valorajxoj, vinon el HXelbon, kaj plej blankan lanon. |
LXX(o) |
¥ä¥á¥ì¥á¥ò¥ê¥ï? ¥å¥ì¥ð¥ï¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥é¥í¥ï? ¥å¥ê ¥ö¥å¥ë¥â¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥é¥á ¥å¥ê ¥ì¥é¥ë¥ç¥ó¥ï¥ô |