Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 27Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ À¯´Ù¿Í À̽º¶ó¿¤ ¶¥ »ç¶÷ÀÌ ³× »óÀÎÀÌ µÇ¾úÀ½ÀÌ¿© ¹Î´Ö ¹Ð°ú °úÀÚ¿Í ²Ü°ú ±â¸§°ú À¯ÇâÀ» ³× ¹°Ç°°ú ¹Ù²Ù¾î °¬µµ´Ù
 KJV Judah, and the land of Israel, they were thy merchants: they traded in thy market wheat of Minnith, and Pannag, and honey, and oil, and balm.
 NIV "'Judah and Israel traded with you; they exchanged wheat from Minnith and confections, honey, oil and balm for your wares.
 °øµ¿¹ø¿ª À¯´Ù¿Í À̽º¶ó¿¤µµ ³Ê¿Í ¹«¿ªÀ» Çß´Ù. ¹Î´Ö¿¡¼­ ³­ ¹Ð°î½Ä°ú µ¹¹«È­°ú, ²Ü, ±â¸§, À¯ÇâÀ» ÁÖ°í ³ÊÀÇ »óǰµéÀ» »ç °¬´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À¯´ë¿Í À̽º¶ó¿¤µµ ³Ê¿Í ¹«¿ªÀ» Çß´Ù. ¹Î´Ö¿¡¼­ ³­ ¹Ð°î½Ä°ú µ¹¹«È­°ú, ²Ü, ±â¸§, À¯ÇâÀ» ÁÖ°í ³ÊÀÇ »óǰµéÀ» »ç°¬´Ù.
 Afr1953 Juda en die land Israel, hulle was jou koopmans; koring van Minnit en meel en heuning en olie en balsem het hulle as koopware aan jou gelewer.
 BulVeren ¬À¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ä¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬ì¬â¬Ô¬à¬Ó¬è¬Ú; ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ø¬Ú¬ä¬à ¬à¬ä ¬®¬Ú¬ß¬Ú¬ä ¬Ú ¬ã¬å¬ç¬Ñ¬â¬Ú, ¬Ú ¬Þ¬Ö¬Õ, ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬à, ¬Ú ¬Ò¬Ñ¬Ý¬ã¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ó¬à¬ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬Ñ¬â.
 Dan Juda og Israels Land drev Handel med dig; Hvede fra Minnit, Bagv©¡rk, Honning, Olie og Mastiksbalsam gav de dig i Bytte.
 GerElb1871 Juda und das Land Israel waren deine Kaufleute; mit Weizen von Minnith und s?©¬em Backwerk und Honig und ?l und Balsam trieben sie Tauschhandel mit dir.
 GerElb1905 Juda und das Land Israel waren deine Kaufleute; mit Weizen von Minnith und s?©¬em Backwerk und Honig und ?l und Balsam trieben sie Tauschhandel mit dir.
 GerLut1545 Juda und das Land Israel haben auch mit dir gehandelt und haben dir Weizen von Minnith und Balsam und Honig und ?l und Mastix auf deine M?rkte gebracht;
 GerSch Juda und das Land Israel waren deine Abnehmer; sie gaben dir Weizen von Minnit, Wachs, Honig, ?l und Balsam zum Austausch.
 UMGreek ¥Ï ¥É¥ï¥ô¥ä¥á? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ç ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ì¥ð¥ï¥ñ¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ä¥é¥ä¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ã¥ï¥ñ¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥é¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥é¥í¥í¥é¥è ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥á¥ê¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ë¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥ë¥ò¥á¥ì¥ï¥í.
 ACV Judah, and the land of Israel, they were thy merchants. They traded for thy merchandise wheat of Minnith, and pannag, and honey, and oil, and balm.
 AKJV Judah, and the land of Israel, they were your merchants: they traded in your market wheat of Minnith, and Pannag, and honey, and oil, and balm.
 ASV Judah, and the land of Israel, they were thy traffickers: they traded for thy merchandise wheat of Minnith, and (1) pannag, and honey, and oil, and balm. (1) Perhaps, a kind of confection.)
 BBE Judah and the land of Israel were your traders; they gave grain of Minnith and sweet cakes and honey and oil and perfume for your goods.
 DRC Juda and the land of Israel, they were thy merchants with the best corn: they set forth balm, and honey, and oil, and rosin in thy fairs.
 Darby Judah and the land of Israel were thy traffickers: they bartered with thee wheat of Minnith, and sweet cakes, and honey, and oil, and balm.
 ESV Judah and the land of Israel traded with you; they exchanged for your merchandise (See 1 Kgs. 5:9, 11) wheat of (Judg. 11:33) Minnith, meal, (The meaning of the Hebrew word is unknown) honey, oil, and (See Gen. 37:25) balm.
 Geneva1599 They of Iudah and of the land of Israel were thy marchants: they brought for thy marchandise wheat of Minnith, and Pannag, and honie and oyle, and balme.
 GodsWord Judah and Israel traded with you. They exchanged wheat from Minnith, baked goods, honey, olive oil, and balsam for your goods.
 HNV Judah, and Eretz-Israel, they were your traffickers: they traded for your merchandise wheat of Minnith, and confections, and honey,and oil, and balm.
 JPS Judah, and the land of Israel, they were thy traffickers; they traded for thy merchandise wheat of Minnith, and balsam, and honey, and oil, and balm.
 Jubilee2000 Judah, and the land of Israel; they [were] thy merchants: they traded in thy market with wheat, Minnith and Pannag and honey and oil and balm.
 LITV Judah and the land of Israel were your merchants; with wheat from Minnith and Pannag, and honey and oil and balm they gave for your goods.
 MKJV Judah and the land of Israel were your merchants with wheat from Minnith and Pannag, and honey, and oil, and balm, they gave for your goods.
 RNKJV Syria was thy merchant by reason of the multitude of the wares of thy making: they occupied in thy fairs with emeralds, purple, and broidered work, and fine linen, and coral, and agate.
 RWebster Judah , and the land of Israel , they were thy merchants : they traded in thy market in wheat of Minnith , and Pannag , and honey , and oil , and balm . {balm: or, rosin}
 Rotherham Judah and the land of Israel, They, were merchants of thine,? With the wheat of Minnith and the sweets of pannag and honey and oil and balsam, Shared they in thy barter:
 UKJV Judah, and the land of Israel, they were your merchants: they traded in your market wheat of Minnith, and Pannag, and honey, and oil, and balm.
 WEB Judah, and the land of Israel, they were your traffickers: they traded for your merchandise wheat of Minnith, and confections, andhoney, and oil, and balm.
 Webster Judah, and the land of Israel, they [were] thy merchants: they traded in thy market in wheat of Minnith, and Pannag, and honey, and oil, and balm.
 YLT Judah and the land of Israel--they are thy merchants, For wheat of Minnith, and Pannag, And honey, and oil, and balm, They have given out thy merchandise.
 Esperanto Judujo kaj la lando de Izrael komercis kun vi; pro viaj komercajxoj ili alportadis al vi tritikon de Minit, vakson, mielon, oleon, kaj balzamon.
 LXX(o) ¥é¥ï¥ô¥ä¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥ì¥ð¥ï¥ñ¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ò¥é¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥á¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ì¥ô¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ò¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ë¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ñ¥ç¥ó¥é¥í¥ç¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ô¥ì¥ì¥é¥ê¥ó¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø