¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 27Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ù»ç¿Í ·í°ú º×ÀÌ ³× ±º´ë °¡¿îµ¥¿¡¼ º´Á¤ÀÌ µÇ¾úÀ½ÀÌ¿© ³× °¡¿îµ¥¿¡¼ ¹æÆÐ¿Í Åõ±¸¸¦ ´Þ¾Æ ³× ¿µ±¤À» ³ªÅ¸³Âµµ´Ù |
KJV |
They of Persia and of Lud and of Phut were in thine army, thy men of war: they hanged the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness. |
NIV |
"'Men of Persia, Lydia and Put served as soldiers in your army. They hung their shields and helmets on your walls, bringing you splendor. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Æä¸£»þÀΰú ¸®µð¾ÆÀΰú ¸®ºñ¾ÆÀεéÀÌ ³ÊÀÇ ±ºÀÎÀ¸·Î ÀÔ´ëÇÏ¿´°í, ±×µéÀÌ °É¾î µÐ ¹æÆÐ¿Í Åõ±¸·Î ³ÊÀÇ ¿µÈ´Â ÇÑÃþ ºû³µ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Æä¸£»þ »ç¶÷°ú ·í°ú º× »ç¶÷µéÀÌ ³ÊÀÇ ±ºÀÎÀ¸·Î ÀÔ´ëÇÏ¿´°í ±×µéÀÌ °É¾îµÐ ¹æÆÐ¿Í Åõ±¸·Î ³ÊÀÇ ¿µÈ´Â ÇÑÃþ ºû³µ´Ù. |
Afr1953 |
Perse en Ludiete en Put??rs was in jou le?r, jou krygsmanne; skild en helm het hulle in jou opgehang; hulle het aan jou glans gegee. |
BulVeren |
¬±¬Ö¬â¬ã¬Ú¬Û¬è¬Ú, ¬Ý¬Ú¬Õ¬Ú¬Û¬è¬Ú ¬Ú ¬Ý¬Ú¬Ó¬Ú¬Û¬è¬Ú ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬à¬Û¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬à¬Û¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬à¬Ü¬Ñ¬é¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ä¬Ö¬Ò ¬ë¬Ú¬ä ¬Ú ¬ê¬Ý¬Ö¬Þ; ¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬á¬Ú¬Ö. |
Dan |
Folk fra Persien, Lydien og Put var i din H©¡r som Krigsfolk, de oph©¡ngte Skjolde og Hjelme i dig; de gav dig Glans. |
GerElb1871 |
Perser und Lud und Put (Lud und Put waren nordafrikanische V?lker) waren in deinem Heere deine Kriegsleute; Schild und Helm h?ngten sie in dir auf, sie gaben dir Glanz. |
GerElb1905 |
Perser und Lud und Put waren in deinem Heere deine Kriegsleute; Schild und Helm h?ngten sie in dir auf, sie gaben dir Glanz. |
GerLut1545 |
Die aus Persien, Lydien und Libyen waren dein Kriegsvolk, die ihren Schild und Helm in dir aufhingen, und haben dich so sch?n gemacht. |
GerSch |
Die Perser, Lydier und Libyer waren in deinem Heer als deine Kriegsleute; sie h?ngten ihre Schilde und Helme bei dir auf, sie zierten dich. |
UMGreek |
¥Ð¥å¥ñ¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥Ë¥ô¥ä¥é¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥Ë¥é¥â¥ô¥å? ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ì¥á¥ò¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥é¥ò¥ó¥á¥é ¥á¥ò¥ð¥é¥ä¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥á¥é¥á? ¥å¥ê¥ñ¥å¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥ð¥å¥ä¥å¥é¥ê¥í¥ô¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
Persia and Lud and Put were in thine army, thy men of war. They hung the shield and helmet in thee. They set forth thy comeliness. |
AKJV |
They of Persia and of Lud and of Phut were in your army, your men of war: they hanged the shield and helmet in you; they set forth your comeliness. |
ASV |
Persia and Lud and Put were in thine army, thy men of war: they hanged the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness. |
BBE |
Cush and Lud and Put were in your army, your men of war, hanging up their body-covers and head-dresses of war in you: they gave you your glory. |
DRC |
The Persians, and Lydians, and the Libyans were thy soldiers in thy army: they hung up the buckler and the helmet in thee for thy ornament. |
Darby |
Persia and Lud and Phut were in thine army, thy men of war: they hanged shield and helmet in thee; they gave splendour to thee. |
ESV |
(ch. 38:5) Persia and (ch. 30:5; [Isa. 66:19; Jer. 46:9]) Lud and (ch. 38:5) Put were in your army as your men of war. ([2 Sam. 8:7; Song 4:4]) They hung the shield and helmet in you; they gave you splendor. |
Geneva1599 |
They of Persia, and of Lud and of Phut were in thine armie: thy men of warre they hanged the shielde and helmet in thee: they set foorth thy beautie. |
GodsWord |
People from Persia, Lud, and Put were soldiers in your army. They hung their shields and helmets inside you. Their victories made you look good. |
HNV |
Persia and Lud and Put were in your army, your men of war: they hanged the shield and helmet in you; they set forth yourcomeliness. |
JPS |
Persia and Lud and Put were in thine army, thy men of war; they hanged the shield and helmet in thee, they set forth thy comeliness. |
Jubilee2000 |
Those of Persia and of Lud and of Africa were in thine army, thy men of war: they hung the shield and helmet in thee; they extolled thy beauty. |
LITV |
Persia and Lud and Lydia were in your army, men of war to you; they hung the shield and the helmet in you. They gave your splendor. |
MKJV |
Persia and Lud and Lydia were in your army, your men of war. They hung the shield and helmet in you; they set your splendor. |
RNKJV |
The ancients of Gebal and the wise men thereof were in thee thy calkers: all the ships of the sea with their mariners were in thee to occupy thy merchandise. |
RWebster |
They of Persia and of Lud and of Phut were in thy army , thy men of war : they hung the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness . |
Rotherham |
They of Persia and Lud and Phut were in thine army, Thy men of war,? Shield and helmet, hung they up within thee, They set forth thy splendour: |
UKJV |
They of Persia and of Lud and of Phut were in yours army, your men of war: they hanged the shield and helmet in you; they set forth your loveliness. |
WEB |
Persia and Lud and Put were in your army, your men of war: they hanged the shield and helmet in you; they set forth yourcomeliness. |
Webster |
They of Persia and of Lud and of Phut were in thy army, thy military men: they hung the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness. |
YLT |
Persian and Lud and Phut Have been in thy forces--thy men of war. Shield and helmet they hung up in thee, They--they have given out thine honour. |
Esperanto |
Persoj, Ludidoj, kaj Putidoj estis en via armeo, kiel viaj militistoj, pendigis cxe vi siajn sxildojn kaj kaskojn, kaj estis via beleco. |
LXX(o) |
¥ð¥å¥ñ¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ë¥ô¥ä¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ë¥é¥â¥ô¥å? ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥é ¥ò¥ï¥ô ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥é¥ò¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥å¥ë¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥á¥é¥á? ¥å¥ê¥ñ¥å¥ì¥á¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ò¥ï¥ô |