¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 24Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ³¯¿¡ ³× ÀÔÀÌ ¿·Á¼ µµÇÇÇÑ ÀÚ¿¡°Ô ¸»ÇÏ°í ´Ù½Ã´Â ÀáÀáÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó À̰°ÀÌ ³Ê´Â ±×µé¿¡°Ô ǥ¡ÀÌ µÇ°í ±×µéÀº ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙ ¾Ë¸®¶ó |
KJV |
In that day shall thy mouth be opened to him which is escaped, and thou shalt speak, and be no more dumb: and thou shalt be a sign unto them; and they shall know that I am the LORD. |
NIV |
At that time your mouth will be opened; you will speak with him and will no longer be silent. So you will be a sign to them, and they will know that I am the LORD." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ³¯·Î ³× ÀÔÀº ¿·Á µµ¸ÁÃÄ ¿Â ÀÚ¿Í ¸»À» ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô µÉ °ÍÀÌ¸ç ´Ù½Ã´Â º¡¾î¸® ³ë¸©À» ÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ·¸°Ô ³×°¡ ±×µé¿¡°Ô »ó¡ÀÌ µÇ¸®´Ï ±×Á¦¾ß ±×µéÀº ³»°¡ ¾ßÈÑÀÓÀ» ¾Ë¸®¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
±×³¯·Î ³× ÀÔÀº ¿·Á µµ¸ÁÃĿ ÀÚ¿Í ¸»À» ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ô µÉ °ÍÀÌ¸ç ´Ù½Ã´Â º¡¾î¸® ³ë¸©À» ÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ·¸°Ô ³×°¡ ±×µé¿¡°Ô »ó¡ÀÌ µÇ¸®´Ï ±×Á¦¾ß ±×µéÀº ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÓÀ» ¾Ë¸®¶ó." |
Afr1953 |
Op die dag sal jou mond geopen word tegelyk met die van die vlugteling, en jy sal spreek en nie meer stom wees nie. So sal jy dan vir hulle 'n sinnebeeld wees, en hulle sal weet dat Ek die HERE is. |
BulVeren |
¬£ ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬à¬è¬Ö¬Ý¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ê, ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ê ¬ß¬ñ¬Þ. ¬ª ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ê ¬Ù¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä, ¬é¬Ö ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. |
Dan |
p? den Dag skal din Mund ?bnes, n?r Flygtningen kommer, og du skal tale og ikke mere v©¡re stum; du skal v©¡re dem et Tegn; og de skal kende, at jeg er HERREN. |
GerElb1871 |
an jenem Tage wird dein Mund aufgetan werden gegen den Entronnenen, und du wirst reden und nicht mehr verstummen (Vergl. Kap. 3,26. 27.) Und so sollst du ihnen zu einem Wahrzeichen sein; und sie werden wissen, da©¬ ich Jehova bin. |
GerElb1905 |
an jenem Tage wird dein Mund aufgetan werden gegen den Entronnenen, und du wirst reden und nicht mehr verstummen. Und so sollst du ihnen zu einem Wahrzeichen sein; und sie werden wissen, da©¬ ich Jehova bin. |
GerLut1545 |
Zur selbigen Zeit wird dein Mund aufgetan werden samt dem, der entronnen ist, da©¬ du reden sollst und nicht mehr schweigen; denn du mu©¬t ihr Wunder sein, da©¬ sie erfahren, ich sei der HERR. |
GerSch |
An demselben Tage wird dein Mund zugleich mit dem des Fl?chtlings aufgetan werden, da©¬ du reden und nicht mehr stumm sein wirst; und du wirst ihnen zum Zeichen sein, und sie sollen erfahren, da©¬ ich der HERR bin. |
UMGreek |
¥Å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥í¥ï¥é¥ö¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á¥ò¥ø¥è¥å¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥á¥ë¥á¥ë¥ï? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
In that day thy mouth shall be opened to him who is escaped, and thou shall speak, and no more be mute. So thou shall be a sign to them, and they shall know that I am LORD. |
AKJV |
In that day shall your mouth be opened to him which is escaped, and you shall speak, and be no more dumb: and you shall be a sign to them; and they shall know that I am the LORD. |
ASV |
In that day shall thy mouth be opened (1) to him that is escaped, and thou shalt speak, and be no more dumb: so shalt thou be a sign unto them; and they shall know that I am Jehovah. (1) Or together with ) |
BBE |
In that day your mouth will be open to him who has got away safe, and you will say words to him and your lips will no longer be shut: so you will be a sign to them and they will be certain that I am the Lord. |
DRC |
In that day, I say, shall thy mouth be opened to him that hath escaped, and thou shalt speak, and shalt be silent no more: and thou shalt be unto them for a sign of things to come, and you shall know that I am the Lord. |
Darby |
In that day shall thy mouth be opened to him that is escaped, and thou shalt speak, and be no more dumb. So shalt thou be a sign unto them; and they shall know that I am Jehovah. |
ESV |
On that day your mouth (ch. 29:21; [ch. 3:26, 27]) will be opened to the fugitive, and you shall speak and be no longer mute. (ver. 24; See ch. 4:3) So you will be a sign to them, and (See ch. 6:7) they will know that I am the Lord. |
Geneva1599 |
In that day shall thy mouth be opened to him which is escaped, and thou shalt speake, and be no more dumme, and thou shalt be a signe vnto them, and they shall knowe that I am the Lord. |
GodsWord |
On that very day your mouth will be opened, and you will talk to the refugee. You will speak and not be silent anymore. You will be a sign to them. Then they will know that I am the LORD." |
HNV |
In that day your mouth will be opened to him who has escaped, and you shall speak, and be no more mute: so you will be a sign tothem; and they shall know that I am the LORD. |
JPS |
In that day shall thy mouth be opened together with him that is escaped, and thou shalt speak, and be no more dumb; so shalt thou be a sign unto them; and they shall know that I am the LORD.' |
Jubilee2000 |
In that day thy mouth shall be opened [to speak] unto him who is escaped, and thou shalt speak, and no longer be dumb: and thou shalt be a sign unto them; and they shall know that I [am] the LORD.: |
LITV |
In that day your mouth shall be opened to the escaped one, and you shall speak and not be dumb any longer. And you shall be to them a sign, and they shall know that I am Jehovah. |
MKJV |
In that day your mouth shall be open to him who has escaped, and you shall speak and be no more dumb. And you shall be a sign to them, and they shall know that I am the LORD. |
RNKJV |
That he that escapeth in that day shall come unto thee, to cause thee to hear it with thine ears? |
RWebster |
In that day shall thy mouth be opened to him who hath escaped , and thou shalt speak , and be no more dumb : and thou shalt be a sign to them; and they shall know that I am the LORD . |
Rotherham |
That in that day, thy mouth shall be opened unto him that hath escaped, And thou shalt speak and not be dumb any longer? So shalt thou become to them a wonder, And they shall know that, I, am Yahweh. |
UKJV |
In that day shall your mouth be opened to him which is escaped, and you shall speak, and be no more dumb: and you shall be a sign unto them; and they shall know that I am the LORD. |
WEB |
In that day your mouth will be opened to him who has escaped, and you shall speak, and be no more mute: so you will be a sign tothem; and they shall know that I am Yahweh. |
Webster |
In that day shall thy mouth be opened to him who hath escaped, and thou shalt speak, and be no more dumb: and thou shalt be a sign to them; and they shall know that I [am] the LORD. |
YLT |
In that day opened is thy mouth with the escaped, And thou speakest, and art not silent any more, And thou hast been to them for a type. And they have known that I am Jehovah.' |
Esperanto |
en tiu tago malfermigxos via busxo antaux la forsavigxinto, kaj vi ekparolos, kaj vi ne plu silentos, kaj vi estos antauxsigno por ili; kaj ili ekscios, ke Mi estas la Eternulo. |
LXX(o) |
¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ä¥é¥á¥í¥ï¥é¥ö¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥á¥ò¥ø¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥ê¥ø¥õ¥ø¥è¥ç? ¥ï¥ô¥ê¥å¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥é? ¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ã¥í¥ø¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |