¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 23Àå 47Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹«¸®°¡ ±×µéÀ» µ¹·Î Ä¡¸ç Ä®·Î Á×ÀÌ°í ±× Àڳ൵ Á×ÀÌ¸ç ±× ÁýµéÀ» ºÒ»ç¸£¸®¶ó |
KJV |
And the company shall stone them with stones, and dispatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn up their houses with fire. |
NIV |
The mob will stone them and cut them down with their swords; they will kill thistant islands that have not heard of my fame or seen my glory. They will proclaim my glory among the nations. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ȸÁßÀ¸·Î ÇÏ¿©±Ý ±×µéÀ» µ¹·Î Ä¡°í Ä®·Î º£°Ô ÇÏ¿©¶ó. ±×µéÀÇ ¾Æµé µþµéµµ Á×À̰í Áý¿¡´Â ºÒÀ» Áú·¯ »ç¸£°Ô ÇÏ¿©¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ȸÁßÀ¸·Î ÇÏ¿©±Ý ±×µéÀ» µ¹·Î Ä¡°í Ä®·Î º£°Ô ÇÏ¿©¶ó. ±×µéÀÇ ¾Æµéµþµéµµ Á×À̰í Áý¿¡´Â ºÒÀ» Áú·¯ »ç¸£°Ô ÇÏ¿©¶ó. |
Afr1953 |
En die vergadering moet hulle stenig en hulle met hul swaarde stukkend kap; hulle seuns en dogters moet hulle doodmaak en hulle huise met vuur verbrand. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬å¬Ò¬Ú¬Ö ¬ã ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬ã¬Ö¬é¬Ö ¬ã ¬Þ¬Ö¬é¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ú¬ñ¬ä ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬ñ¬ä ¬Ü¬ì¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ã ¬à¬Ô¬ì¬ß. |
Dan |
Forsamlingen skal stene dem og hugge dem s©ªnder og sammen med Sv©¡rd; deres S©ªnner og D©ªtre skal man dr©¡be, og deres Huse skal man br©¡nde. |
GerElb1871 |
Und die Versammlung wird sie steinigen und sie mit ihren Schwertern zerhauen; ihre S?hne und ihre T?chter wird sie t?ten und ihre H?user mit Feuer verbrennen. |
GerElb1905 |
Und die Versammlung wird sie steinigen und sie mit ihren Schwertern zerhauen; ihre S?hne und ihre T?chter wird sie t?ten und ihre H?user mit Feuer verbrennen. |
GerLut1545 |
die sie steinigen und mit ihren Schwertern erstechen und ihre S?hne und T?chter erw?rgen und ihre H?user mit Feuer verbrennen. |
GerSch |
Und die Gemeinde soll sie steinigen und mit ihren Schwertern zerhauen; ihre S?hne und T?chter soll man erw?rgen und ihre H?user mit Feuer verbrennen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥ö¥ë¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥é¥è¥ï¥â¥ï¥ë¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥á? ¥ì¥å ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ï¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥á? ¥ì¥å ¥ó¥á ¥î¥é¥õ¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é. |
ACV |
And the company shall stone them with stones, and dispatch them with their swords. They shall kill their sons and their daughters, and burn up their houses with fire. |
AKJV |
And the company shall stone them with stones, and dispatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn up their houses with fire. |
ASV |
And the company shall stone them with stones, and despatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn up their houses with fire. |
BBE |
And the meeting, after stoning her with stones, will put an end to her with their swords; they will put her sons and daughters to death and have her house burned up with fire. |
DRC |
And lee the people stone them with stones, and let them be stabbed with their swords: they shall kill their sons and daughters, and their houses they shall burn with fire. |
Darby |
And the assemblage shall stone them with stones, and despatch them with their swords; they shall kill their sons and their daughters, and burn their houses with fire. |
ESV |
(ch. 16:40, 41; [Josh. 7:24, 25]) And the host shall stone them and cut them down with their swords. (ch. 24:21; See 2 Chr. 36:17) They shall kill their sons and their daughters, and (2 Chr. 36:19) burn up their houses. |
Geneva1599 |
And the multitude shall stone them with stones, and cut them with their swordes: they shall slay their sonnes, and their daughters, and burne vp their houses with fire. |
GodsWord |
Then the mob will stone them and kill them with swords. The mob will kill their sons and daughters and burn their homes. |
HNV |
The company shall stone them with stones, and dispatch them with their swords; they shall kill their sons and their daughters, andburn up their houses with fire. |
JPS |
And the assembly shall stone them with stones, and despatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn up their houses with fire. |
Jubilee2000 |
And the company shall stone them with stones and dispatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters and burn up their houses with fire. |
LITV |
And the assembly shall stone them with stones and cut them down with their swords. They shall slay their sons and their daughters, and they shall burn their houses with fire. |
MKJV |
And the company shall stone them with stones, and cut them down with their swords. They shall kill their sons and their daughters, and burn up their houses with fire. |
RNKJV |
For thus saith the Master ????; I will bring up a company upon them, and will give them to be removed and spoiled. |
RWebster |
And the company shall stone them with stones , and dispatch them with their swords ; they shall slay their sons and their daughters , and burn their houses with fire . {dispatch...: or, single them out} |
Rotherham |
Yea a gathered host shall stone them with stones, and dispatch them with their swords, Their sons and their daughters, shall they slay, And their houses?in the fire, shall they consume. |
UKJV |
And the company shall stone them with stones, and dispatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn up their houses with fire. |
WEB |
The company shall stone them with stones, and dispatch them with their swords; they shall kill their sons and their daughters, andburn up their houses with fire. |
Webster |
And the company shall stone them with stones, and dispatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn their houses with fire. |
YLT |
And they have cast at them the stone of the assembly, And cut them with their swords, Their sons and their daughters they do slay, And their houses with fire they burn. |
Esperanto |
Kaj la amaso mortigu ilin per sxtonoj kaj haku ilin per siaj glavoj; iliajn filojn kaj iliajn filinojn oni mortigu, kaj iliajn domojn oni forbruligu per fajro. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ë¥é¥è¥ï¥â¥ï¥ë¥ç¥ò¥ï¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥á? ¥ë¥é¥è¥ï¥é? ¥ï¥ö¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥å¥í¥ó¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥á? ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥î¥é¥õ¥å¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥ó¥å¥í¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í |