Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 23Àå 47Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹«¸®°¡ ±×µéÀ» µ¹·Î Ä¡¸ç Ä®·Î Á×ÀÌ°í ±× Àڳ൵ Á×ÀÌ¸ç ±× ÁýµéÀ» ºÒ»ç¸£¸®¶ó
 KJV And the company shall stone them with stones, and dispatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.
 NIV The mob will stone them and cut them down with their swords; they will kill thistant islands that have not heard of my fame or seen my glory. They will proclaim my glory among the nations.
 °øµ¿¹ø¿ª ȸÁßÀ¸·Î ÇÏ¿©±Ý ±×µéÀ» µ¹·Î Ä¡°í Ä®·Î º£°Ô ÇÏ¿©¶ó. ±×µéÀÇ ¾Æµé µþµéµµ Á×À̰í Áý¿¡´Â ºÒÀ» Áú·¯ »ç¸£°Ô ÇÏ¿©¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ȸÁßÀ¸·Î ÇÏ¿©±Ý ±×µéÀ» µ¹·Î Ä¡°í Ä®·Î º£°Ô ÇÏ¿©¶ó. ±×µéÀÇ ¾Æµéµþµéµµ Á×À̰í Áý¿¡´Â ºÒÀ» Áú·¯ »ç¸£°Ô ÇÏ¿©¶ó.
 Afr1953 En die vergadering moet hulle stenig en hulle met hul swaarde stukkend kap; hulle seuns en dogters moet hulle doodmaak en hulle huise met vuur verbrand.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬å¬Ò¬Ú¬Ö ¬ã ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬ã¬Ö¬é¬Ö ¬ã ¬Þ¬Ö¬é¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ú¬ñ¬ä ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬ñ¬ä ¬Ü¬ì¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ã ¬à¬Ô¬ì¬ß.
 Dan Forsamlingen skal stene dem og hugge dem s©ªnder og sammen med Sv©¡rd; deres S©ªnner og D©ªtre skal man dr©¡be, og deres Huse skal man br©¡nde.
 GerElb1871 Und die Versammlung wird sie steinigen und sie mit ihren Schwertern zerhauen; ihre S?hne und ihre T?chter wird sie t?ten und ihre H?user mit Feuer verbrennen.
 GerElb1905 Und die Versammlung wird sie steinigen und sie mit ihren Schwertern zerhauen; ihre S?hne und ihre T?chter wird sie t?ten und ihre H?user mit Feuer verbrennen.
 GerLut1545 die sie steinigen und mit ihren Schwertern erstechen und ihre S?hne und T?chter erw?rgen und ihre H?user mit Feuer verbrennen.
 GerSch Und die Gemeinde soll sie steinigen und mit ihren Schwertern zerhauen; ihre S?hne und T?chter soll man erw?rgen und ihre H?user mit Feuer verbrennen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥ö¥ë¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥é¥è¥ï¥â¥ï¥ë¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥á? ¥ì¥å ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ï¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥á? ¥ì¥å ¥ó¥á ¥î¥é¥õ¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é.
 ACV And the company shall stone them with stones, and dispatch them with their swords. They shall kill their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.
 AKJV And the company shall stone them with stones, and dispatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.
 ASV And the company shall stone them with stones, and despatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.
 BBE And the meeting, after stoning her with stones, will put an end to her with their swords; they will put her sons and daughters to death and have her house burned up with fire.
 DRC And lee the people stone them with stones, and let them be stabbed with their swords: they shall kill their sons and daughters, and their houses they shall burn with fire.
 Darby And the assemblage shall stone them with stones, and despatch them with their swords; they shall kill their sons and their daughters, and burn their houses with fire.
 ESV (ch. 16:40, 41; [Josh. 7:24, 25]) And the host shall stone them and cut them down with their swords. (ch. 24:21; See 2 Chr. 36:17) They shall kill their sons and their daughters, and (2 Chr. 36:19) burn up their houses.
 Geneva1599 And the multitude shall stone them with stones, and cut them with their swordes: they shall slay their sonnes, and their daughters, and burne vp their houses with fire.
 GodsWord Then the mob will stone them and kill them with swords. The mob will kill their sons and daughters and burn their homes.
 HNV The company shall stone them with stones, and dispatch them with their swords; they shall kill their sons and their daughters, andburn up their houses with fire.
 JPS And the assembly shall stone them with stones, and despatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.
 Jubilee2000 And the company shall stone them with stones and dispatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters and burn up their houses with fire.
 LITV And the assembly shall stone them with stones and cut them down with their swords. They shall slay their sons and their daughters, and they shall burn their houses with fire.
 MKJV And the company shall stone them with stones, and cut them down with their swords. They shall kill their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.
 RNKJV For thus saith the Master ????; I will bring up a company upon them, and will give them to be removed and spoiled.
 RWebster And the company shall stone them with stones , and dispatch them with their swords ; they shall slay their sons and their daughters , and burn their houses with fire . {dispatch...: or, single them out}
 Rotherham Yea a gathered host shall stone them with stones, and dispatch them with their swords, Their sons and their daughters, shall they slay, And their houses?in the fire, shall they consume.
 UKJV And the company shall stone them with stones, and dispatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.
 WEB The company shall stone them with stones, and dispatch them with their swords; they shall kill their sons and their daughters, andburn up their houses with fire.
 Webster And the company shall stone them with stones, and dispatch them with their swords; they shall slay their sons and their daughters, and burn their houses with fire.
 YLT And they have cast at them the stone of the assembly, And cut them with their swords, Their sons and their daughters they do slay, And their houses with fire they burn.
 Esperanto Kaj la amaso mortigu ilin per sxtonoj kaj haku ilin per siaj glavoj; iliajn filojn kaj iliajn filinojn oni mortigu, kaj iliajn domojn oni forbruligu per fajro.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ë¥é¥è¥ï¥â¥ï¥ë¥ç¥ò¥ï¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥á? ¥ë¥é¥è¥ï¥é? ¥ï¥ö¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥å¥í¥ó¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥á? ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥î¥é¥õ¥å¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥ó¥å¥í¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø