Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 23Àå 43Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ À½ÇàÀ¸·Î ¼èÇÑ ¿©ÀÎÀ» °¡¸®ÄÑ ¸»Çϳë¶ó ±×°¡ ±×·¡µµ ±×µé°ú ÇÇÂ÷ ÇàÀ½Çϴµµ´Ù
 KJV Then said I unto her that was old in adulteries, Will they now commit whoredoms with her, and she with them?
 NIV Then I said about the one worn out by adultery, 'Now let them use her as a prostitute, for that is all she is.'
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏÇÊÀÌ¸é ³²ÀÇ ³²ÀÚ¿Í ³î¾Æ³ª´Ù°¡ Çæ¾îºüÁø ¿©ÀÚÇÏ°í ¹è°¡ ¸Â´Â ³à¼®µµ ÀÖÀ»±î Çß´õ´Ï,
 ºÏÇѼº°æ ÇÏÇÊÀÌ¸é ³²ÀÇ ³²ÀÚ¿Í ³î´Ù°¡ Çæ¾îºüÁø ³àÀÚÇÏ°í ¹è°¡ ¸Â´Â ³à¼®µµ ÀÖ¾ú´Ù. ¿ÀȦ¶ó¿Í ¿ÀȦ¸®¹Ù °°Àº ÃßÇÑ °èÁý°ú ¾î¿ï¸®´Â ³à¼®µµ ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 Toe s? Ek: Bedryf die verwelkte nog owerspel? Nou sal haar hoererye self hoerery gaan bedrywe.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç ¬Ù¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ç¬Ñ¬Ò¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó ¬á¬â¬Ö¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ñ: ¬³¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä ¬ã ¬ß¬Ö¬ñ, ¬Õ¬à¬â¬Ú ¬ã ¬ß¬Ö¬ñ!
 Dan S? sagde jeg: S?ledes har de horet, p? Sk©ªgevis har de bolet.
 GerElb1871 Da sprach ich von der durch Ehebruch Entkr?fteten: Wird sie, ja sie, jetzt noch ihre Hurereien treiben?
 GerElb1905 Da sprach ich von der durch Ehebruch Entkr?fteten: Wird sie, ja sie, jetzt noch ihre Hurereien treiben?
 GerLut1545 Ich aber gedachte: Sie ist der Ehebrecherei gewohnt von alters her, sie kann von der Hurerei nicht lassen.
 GerSch Da sprach ich: Wollen denn auch diese mit der alten Hure ihr Hurenwerk treiben?
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ã¥ç¥ñ¥á¥ò¥á¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ì¥ï¥é¥ö¥å¥é¥á¥é?, ¥Ó¥ø¥ñ¥á ¥ê¥á¥ì¥í¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥é¥á? ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ì¥å¥ó ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø¥í
 ACV Then I said of her who was old in adulteries, Now they will play the harlot with her, and she with them.
 AKJV Then said I to her that was old in adulteries, Will they now commit prostitutions with her, and she with them?
 ASV Then said I (1) of her that was old in adulteries, Now will they play (2) the harlot with her, (3) and she with them . (1) Or She that is old will commit adulteries 2) Heb her whoredoms 3) Or even with her )
 BBE Then I said...now she will go on with her loose ways.
 DRC And I said to her that was worn out in her adulteries: Now will this woman still continue in her fornication.
 Darby And I said of her that was old in adulteries, Will she now commit her fornications, even she.
 ESV Then I said of her who was worn out by adultery, Now they will continue to use her for a whore, even her! (The meaning of the Hebrew verse is uncertain)
 Geneva1599 Then I sayd vnto her, that was olde in adulteries, Now shall she and her fornications come to an end.
 GodsWord Then I said, 'She is worn out from her acts of adultery.' Yet, men continued to have sex with her.
 HNV Then said I of her who was old in adulteries, Now will they play the prostitute with her, and she with them.
 JPS Then said I of her that was worn out by adulteries: Still they commit harlotries with her, even her.
 Jubilee2000 Then said I unto [her that was] old in adulteries, Now shalt thy whoredoms come to an end, and she [with them];
 LITV Then I said about the one worn in adulteries, Will they now fornicate with her, and she with them ?
 MKJV And I said about the one worn in adulteries, Will they now whore with her, and she with them ?
 RNKJV And a voice of a multitude being at ease was with her: and with the men of the common sort were brought Sabeans from the wilderness, which put bracelets upon their hands, and beautiful crowns upon their heads.
 RWebster Then said I to her that was old in adulteries , Will they now commit harlotries with her, and she with them ? {whoredoms...: Heb. her whoredoms}
 Rotherham Then said I of her that was worn out with adulteries, Will they now join in her unchaste doings even hers?
 UKJV Then said I unto her that was old in adulteries, Will they now commit whoredoms with her, and she with them?
 WEB Then said I of her who was old in adulteries, Now will they play the prostitute with her, and she with them.
 Webster Then said I to [her that was] old in adulteries, Will they now commit lewd deeds with her, and she [with them]?
 YLT And I say of the worn-out one in adulteries, Now they commit her whoredoms--she also!
 Esperanto Mi diris pri la maljunigxinta en adultado:SXi alkutimigxis al la malcxastado kaj ne povas cxesi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥ï¥ô¥ê ¥å¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ì¥ï¥é¥ö¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ð¥ï¥ñ¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥î¥å¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥ò¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø