|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 23Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀº ´Ù ÀÚ»ö ¿ÊÀ» ÀÔÀº °í°ü°ú °¨µ¶ÀÌ¿ä ÁؼöÇÑ Ã»³âÀÌ¿ä ¸» Ÿ´Â ÀÚµéÀ̶ó |
KJV |
Which were clothed with blue, captains and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding upon horses. |
NIV |
clothed in blue, governors and commanders, all of them handsome young men, and mounted horsemen. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÚÁÖºû ¿ÊÀ» ÀÔÀº À强µé, Ãѵ¶µé, Áö¹æ ¿µÁÖµé, ¸ðµÎ ¸» Àß Å¸´Â ¸ÚÁø ÀþÀºÀ̵éÀ̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÚÁÖºû ¿ÊÀ» ÀÔÀº À强µé, Ãѵ¶µé, Áö¹æ·ÉÁÖµé, ¸ðµÎ ¸» Àߟ´Â ¸ÚÁø ÀþÀºÀ̵éÀ̾ú´Ù. |
Afr1953 |
wat pers aangetrek was, goewerneurs en owerstes, almal begeerlike jongmanne, ruiters te perd. |
BulVeren |
¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬é¬Ö¬ß¬Ú ¬Ó ¬ã¬Ú¬ß¬î¬à, ¬å¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Ó¬Ý¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ú ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬Ú, ¬Ü¬à¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬ë¬Ú ¬Ü¬à¬ß¬Ö. |
Dan |
kl©¡dt i Purpur, Statholdere og Landsh©ªvdinger, alle sammen smukke unge M©¡nd, Ryttere h©ªjt til Hest; |
GerElb1871 |
gekleidet in Purpurblau, Landpfleger und Statthalter, allesamt anmutige J?nglinge (O. Auserlesene, d. h. junge, kr?ftige M?nner; so auch v 12. 23.,) Reiter, auf Rossen reitend. |
GerElb1905 |
Landpfleger und Statthalter, allesamt anmutige J?nglinge, Reiter, auf Rossen reitend. |
GerLut1545 |
gegen die F?rsten und HERREN, die mit Seide gekleidet waren, und alle junge liebliche Gesellen, n?mlich gegen die Reiter und Wagen. |
GerSch |
gekleidet in blauem Purpur, F?rsten und Herren, lauter h?bsche J?nglinge, Reiter, die auf Rossen daherritten. |
UMGreek |
¥å¥í¥ä¥å¥ä¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ê¥ô¥á¥í¥á, ¥ó¥á¥î¥é¥á¥ñ¥ö¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á?, ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥å¥ñ¥á¥ò¥ì¥é¥ï¥ô? ¥í¥å¥ï¥ô?, ¥é¥ð¥ð¥å¥é? ¥é¥ð¥ð¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥á? ¥å¥õ ¥é¥ð¥ð¥ø¥í. |
ACV |
who were clothed with blue, governors and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding upon horses. |
AKJV |
Which were clothed with blue, captains and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding on horses. |
ASV |
who were clothed with blue, governors and (1) rulers, all of them desirable young men, horsemen riding upon horses. (1) Or deputies ; See Jer 51:23, etc) |
BBE |
Who were clothed in blue, captains and rulers, all of them young men to be desired, horsemen seated on horses. |
DRC |
Who were clothed with blue, princes, and rulers, beautiful youths, all horsemen, mounted upon horses. |
Darby |
clothed with blue, governors and rulers, all of them attractive young men, horsemen riding upon horses. |
ESV |
clothed in purple, (ver. 23) governors and commanders, (ver. 23) all of them desirable young men, (ch. 38:15; [Isa. 5:28]) horsemen riding on horses. |
Geneva1599 |
Which were clothed with blewe silke, both captaines and princes: they were all pleasant yong men, and horsemen riding vpon horses. |
GodsWord |
They were governors and commanders clothed in purple. They were all handsome young men who rode on horses. |
HNV |
who were clothed with blue, governors and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding on horses. |
JPS |
clothed with blue, governors and rulers, handsome young men all of them, horsemen riding upon horses. |
Jubilee2000 |
[which were] clothed with blue, captains and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding upon horses. |
LITV |
clothed with purple, governors and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding horses. |
MKJV |
clothed with purple, governors and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding horses. |
RNKJV |
And Aholah played the harlot when she was mine; and she doted on her lovers, on the Assyrians her neighbours, |
RWebster |
Who were clothed with blue , captains and rulers , all of them desirable young men , horsemen riding upon horses . |
Rotherham |
Clothed in blue Governors and deputies, Attractive young men all of them,-Horsemen riding on horses. |
UKJV |
Which were clothed with blue, captains and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding upon horses. |
WEB |
who were clothed with blue, governors and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding on horses. |
Webster |
[Who were] clothed with blue, captains and rulers, all of them desirable young men, horsemen riding upon horses. |
YLT |
Clothed with blue--governors and prefects, Desirable young men all of them, Horsemen, riding on horses, |
Esperanto |
kiuj portas vestojn purpurajn, la estrojn kaj urboregantojn, kiuj cxiuj estas cxarmaj junuloj, lertaj rajdistoj. |
LXX(o) |
¥å¥í¥ä¥å¥ä¥ô¥ê¥ï¥ó¥á? ¥ô¥á¥ê¥é¥í¥è¥é¥í¥á ¥ç¥ã¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ç¥ã¥ï¥ô? ¥í¥å¥á¥í¥é¥ò¥ê¥ï¥é ¥å¥ð¥é¥ë¥å¥ê¥ó¥ï¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥é¥ð¥ð¥å¥é? ¥é¥ð¥ð¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥õ ¥é¥ð¥ð¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|