¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 22Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÎÀÚ¾ß ³Ê´Â ±×¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³Ê´Â Á¤°áÇÔÀ» ¾òÁö ¸øÇÑ ¶¥ÀÌ¿ä Áø³ëÀÇ ³¯¿¡ ºñ¸¦ ¾òÁö ¸øÇÑ ¶¥À̷δ٠Ç϶ó |
KJV |
Son of man, say unto her, Thou art the land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation. |
NIV |
"Son of man, say to the land, 'You are a land that has had no rain or showers in the day of wrath.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
"³Ê »ç¶÷¾Æ, ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯¶ó. '¿¹·ç»ì·½¾Æ, ³Ê´Â ºñ°¡ ¿ÀÁö ¾Ê´Â ¶¥ÀÌ µÇ¸®¶ó. ³»°¡ ºÐ³ë¸¦ ÆÛº×´Â ³¯, ¼Ò³ª±â ÇÑ ¹ø ¿ÀÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
"³Ê »ç¶÷¾Æ. ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯¶ó. '¿¹·ç»ì·½¾Æ. ³Ê´Â ºñ°¡ ¿ÀÁö ¾Ê´Â ¶¥ÀÌ µÇ¸®¶ó. ³»°¡ ºÐ³ë¸¦ ÆÛºÙ´Â ³¯, ¼Ò³ª±â Çѹø ¿ÀÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
Mensekind, s? vir hom: Jy is 'n land wat nie gereinig is nie, wat nie re?n gekry het in die dag van grimmigheid nie. |
BulVeren |
¬³¬Ú¬ß¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú ¬Û: ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ö ¬à¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ó¬Ñ¬Ý¬ñ¬Ý ¬Õ¬ì¬Ø¬Õ ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Õ¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à. |
Dan |
Menneskes©ªn, sig til Landet: Du er et Land, der ikke f?r Regn og Byger p? Vredens Dag, |
GerElb1871 |
Menschensohn, sprich zu ihm: Du bist ein Land, das nicht beschienen, (And. ?b.: gereinigt) nicht beregnet wird (O. ist) am Tage des Zornes. |
GerElb1905 |
Menschensohn, sprich zu ihm: Du bist ein Land, das nicht beschienen, nicht beregnet wird am Tage des Zornes. |
GerLut1545 |
Du Menschenkind, sprich zu ihnen: Du bist ein Land, das nicht zu reinigen ist, wie eins, das nicht beregnet wird zur Zeit des Zorns. |
GerSch |
Menschensohn, sprich zu ihm: Du bist ein Land, das nicht beregnet worden ist, das keinen Regengu©¬ empfangen hat am Tage des Zorns. |
UMGreek |
¥Ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥Ò¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ç ¥ã¥ç, ¥ç¥ó¥é? ¥ä¥å¥í ¥å¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥è¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥â¥ñ¥ï¥ö¥ç ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥ñ¥ã¥ç?. |
ACV |
Son of man, say to her, Thou are a land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation. |
AKJV |
Son of man, say to her, You are the land that is not cleansed, nor rained on in the day of indignation. |
ASV |
Son of man, say unto her, Thou art a land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation. |
BBE |
Son of man, say to her, You are a land on which no rain or thunderstorm has come in the day of wrath. |
DRC |
Son of man, say to her: Thou art a land that is unclean, and not rained upon in the day of wrath. |
Darby |
Son of man, say unto her, Thou art a land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation. |
ESV |
Son of man, say to her, You are a land that is (See ver. 2-4) not cleansed ([ch. 34:26]; See 1 Kgs. 8:35, 36) or rained upon in the day of indignation. |
Geneva1599 |
Sonne of man, say vnto her; Thou art the land, that is vncleane, and not rained vpon in the day of wrath. |
GodsWord |
"Son of man, tell the city, 'You are an unclean land that has not had rain during the day of my anger. You have not been made clean. |
HNV |
Son of man, tell her, You are a land that is not cleansed, nor rained on in the day of indignation. |
JPS |
'Son of man, say unto her: Thou art a land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation. |
Jubilee2000 |
Son of man, say unto her, Thou [art] not clean land, nor [art thou] sprinkled with rain in the day of indignation. |
LITV |
Son of man, speak to her: You are a land, she is not being cleansed, you are not rained on in the day of disgust. |
MKJV |
Son of man, say to her: You are a land not being cleansed, nor rained on in the day of disgust. |
RNKJV |
And the word of ???? came unto me, saying, |
RWebster |
Son of man , say to her, Thou art the land that is not cleansed , nor rained upon in the day of indignation . |
Rotherham |
Son of man, say to her. Thou, art a land, that is not to be rained upon, nor to receive fruitful showers, in the day of indignation. |
UKJV |
Son of man, say unto her, You are the land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation. |
WEB |
Son of man, tell her, You are a land that is not cleansed, nor rained on in the day of indignation. |
Webster |
Son of man, say to her, Thou [art] the land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation. |
YLT |
`Son of man, say to it, Thou art a land, It is not cleansed nor rained on in a day of indignation. |
Esperanto |
Ho filo de homo, diru al gxi:Vi estas lando ne purigata, ne pripluvata en la tago de kolero. |
LXX(o) |
¥ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ò¥ô ¥å¥é ¥ã¥ç ¥ç ¥ï¥ô ¥â¥ñ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ç ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ô¥å¥ó¥ï? ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ï¥ñ¥ã¥ç? |