¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 22Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ Àڽж§¹®¿¡ ³ª¶óµéÀÇ ¸ñÀü¿¡¼ ¼öÄ¡¸¦ ´çÇϸ®´Ï ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙ ¾Ë¸®¶ó Çϼ̴٠Ç϶ó |
KJV |
And thou shalt take thine inheritance in thyself in the sight of the heathen, and thou shalt know that I am the LORD. |
NIV |
When you have been defiled in the eyes of the nations, you will know that I am the LORD.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹µ ¹ÎÁ·ÀÌ º¸´Â µ¥¼ ³ÊÈñ¸¦ ³ªÀÇ °ÍÀ¸·Î »ï¾Æ ÁÖ¸®¶ó. ±×Á¦¾ß ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ¾ßÈÑÀÓÀ» ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ ¹ÎÁ·ÀÌ º¸´Âµ¥¼ ³ÊÈñ¸¦ ³ªÀÇ °ÍÀ¸·Î »ï¾ÆÁÖ¸®¶ó. ±×Á¦¾ß ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÓÀ» ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.'" |
Afr1953 |
En jy sal deur jouself ontheilig wees voor die o? van die nasies; en jy sal weet dat Ek die HERE is. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ú¬ñ¬ä ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú¬ê ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ê, ¬é¬Ö ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. |
Dan |
jeg vil lade mig van©¡re ved dig for Folkenes ¨ªjne; og du skal kende, at jeg er HERREN. |
GerElb1871 |
Und du wirst durch dich selbst entweiht werden vor den Augen der Nationen; und du wirst wissen (O. erkennen, erfahren; so auch nachher,) da©¬ ich Jehova bin. |
GerElb1905 |
Und du wirst durch dich selbst entweiht werden vor den Augen der Nationen; und du wirst wissen, da©¬ ich Jehova bin. |
GerLut1545 |
da©¬ du bei den Heiden mu©¬t verflucht geachtet werden und erfahren, da©¬ ich der HERR sei. |
GerSch |
Also wirst du durch dich selbst entweiht werden vor den Augen der Heiden, auf da©¬ du erfahrest, da©¬ ich der HERR bin! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥è¥ç ¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
And thou shall be profaned in thyself, in the sight of the nations. And thou shall know that I am LORD. |
AKJV |
And you shall take your inheritance in yourself in the sight of the heathen, and you shall know that I am the LORD. |
ASV |
And thou shalt be profaned in thyself, in the sight of the nations; and thou shalt know that I am Jehovah. |
BBE |
And you will be made low before the eyes of the nations; and it will be clear to you that I am the Lord. |
DRC |
And I will possess thee in the sight of the Gentiles, and thou shalt know that I am the Lord. |
Darby |
And thou shalt be polluted through thyself in the sight of the nations, and thou shalt know that I am Jehovah. |
ESV |
And ([ver. 26; ch. 7:24]) you shall be profaned by your own doing (ch. 5:8) in the sight of the nations, (See ch. 6:7) and you shall know that I am the Lord. |
Geneva1599 |
And thou shalt take thine inheritance in thy selfe in the sight of the heathen, and thou shalt knowe that I am the Lord. |
GodsWord |
You will be dishonored in the sight of the nations. Then you will know that I am the LORD.'" |
HNV |
You shall be profaned in yourself, in the sight of the nations; and you shall know that I am the LORD. |
JPS |
And thou shalt be profaned in thyself, in the sight of the nations; and thou shalt know that I am the LORD.' |
Jubilee2000 |
And thou shalt take thine inheritance in thyself in the sight of the Gentiles, and thou shalt know that I [am] the LORD. |
LITV |
And you will be profaned in you in the eyes of the nations. And you shall know that I am Jehovah. |
MKJV |
And you will be profaned in you before the eyes of the nations, and you shall know that I am the LORD. |
RNKJV |
And I will scatter thee among the heathen, and disperse thee in the countries, and will consume thy filthiness out of thee. |
RWebster |
And thou shalt take thy inheritance in thyself in the sight of the heathen , and thou shalt know that I am the LORD . {shalt take...: or, shalt be profaned} |
Rotherham |
So shalt thou be profaned in thyself, before the eyes of nations, Thus shalt thou know that, I, am Yahweh. |
UKJV |
And you shall take yours inheritance in yourself in the sight of the heathen, and you shall know that I am the LORD. |
WEB |
You shall be profaned in yourself, in the sight of the nations; and you shall know that I am Yahweh. |
Webster |
And thou shalt take thy inheritance in thyself in the sight of the heathen, and thou shalt know that I [am] the LORD. |
YLT |
And thou hast been polluted in thyself Before the eyes of nations, And thou hast known that I am Jehovah.' |
Esperanto |
Kaj vi humiligos vin antaux la okuloj de la nacioj; kaj vi ekscios, ke Mi estas la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ø ¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥ó ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |