¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 22Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÎÀÚ¾ß ³×°¡ ½ÉÆÇÇÏ·Á´À³Ä ÀÌ ÇÇÈ기 ¼ºÀ¾À» ½ÉÆÇÇÏ·Á´À³Ä ±×¸®ÇÏ·Á°Åµç ÀÚ±âÀÇ ¸ðµç °¡ÁõÇÑ ÀÏÀ» ±×µéÀÌ ¾Ë°Ô Ç϶ó |
KJV |
Now, thou son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? yea, thou shalt shew her all her abominations. |
NIV |
"Son of man, will you judge her? Will you judge this city of bloodshed? Then confront her with all her detestable practices |
°øµ¿¹ø¿ª |
"³Ê »ç¶÷¾Æ, ³×°¡ ½ÉÆÇÇÏ·Á´À³Ä ? Á˾ø´Â ÇǸ¦ È긮´Â ÀÌ ¼ºÀÇ ÁÖ¹ÎÀ» ½ÉÆÇÇÏ·Á´À³Ä ? ±×µé °¡¿îµ¥¼ ¾ó¸¶³ª ¿ª°Ü¿î ÁþÀÌ ¹ú¾îÁö°í ÀÖ´ÂÁö¸¦ ³¹³¹ÀÌ ¾Ë·Á ÁÖ¾î¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
"³Ê »ç¶÷¾Æ. ³×°¡ ½ÉÆÇÇÏ·Á´À³Ä. Á˾ø´Â ÇǸ¦ È긮´Â ÀÌ ¼ºÀÇ ÁÖ¹ÎÀ» ½ÉÆÇÇÏ·Á´À³Ä. ±×µé °¡¿îµ¥¼ ¾ó¸¶³ª ¿ª°Ü¿î ÁþÀÌ ¹ú¾îÁö°í ÀÖ´ÂÁö¸¦ ³¹³¹ÀÌ ¾Ë·ÁÁÖ¾î¶ó. |
Afr1953 |
En jy, mensekind, wil jy oordeel, wil jy oordeel die bloedstad? Maak hom dan al sy gruwels bekend |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ú, ¬ã¬Ú¬ß¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú, ¬ë¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬ê ¬Ý¬Ú, ¬ë¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬ê ¬Ý¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬à¬á¬â¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à? ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú ¬Þ¬å ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Þ¬Ö¬â¬Ù¬à¬ã¬ä¬Ú. |
Dan |
Du Menneskes©ªn! Vil du d©ªmme Blodbyen? S? forehold den alle dens Vederstyggeligheder |
GerElb1871 |
Und du, Menschensohn, willst du richten, willst du richten die Stadt der Blutschuld? So tue ihr kund alle ihre Greuel |
GerElb1905 |
Und du, Menschensohn, willst du richten, willst du richten die Stadt der Blutschuld? So tue ihr kund alle ihre Greuel und sprich: |
GerLut1545 |
Du Menschenkind, willst du nicht strafen die m?rderische Stadt und ihr anzeigen alle ihre Greuel? |
GerSch |
Du, Menschensohn, willst du richten, willst du die blutd?rstige Stadt richten? So halte ihr alle ihre Greuel vor und sprich: |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ò¥ô, ¥ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é, ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ø¥í; ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ç?; |
ACV |
And thou, son of man, will thou judge, will thou judge the bloody city? Then cause her to know all her abominations. |
AKJV |
Now, you son of man, will you judge, will you judge the bloody city? yes, you shall show her all her abominations. |
ASV |
And thou, son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? (1) then cause her to know all her abominations. (1) Or and ) |
BBE |
And you, son of man, will you be a judge, will you be a judge of the town of blood? then make clear to her all her disgusting ways. |
DRC |
And thou son of man, dost thou not judge, dost thou not judge the city of blood? |
Darby |
And thou, son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? Yea, cause her to know all her abominations, |
ESV |
And you, (See ch. 2:1) son of man, (See ch. 20:4) will you judge, will you judge ([ch. 16:38; 23:37; 24:6; 2 Kgs. 21:16]; See ch. 7:23) the bloody city? (ch. 16:2; 20:4) Then declare to her all her abominations. |
Geneva1599 |
Now thou sonne of man, wilt thou iudge, wilt thou iudge this bloody citie? wilt thou shew her all her abominations? |
GodsWord |
"Will you judge, son of man? Will you judge the city of murderers? Then tell it about all the disgusting things that it has done. |
HNV |
You, son of man, will you judge, will you judge the bloody city? then cause her to know all her abominations. |
JPS |
'Now, thou, son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? then cause her to know all her abominations. |
Jubilee2000 |
Now, thou son of man, wilt thou not judge, wilt thou not judge the city that spills innocent blood and cause her to know all her abominations? |
LITV |
And you, son of man, will you judge, will you judge the bloody city? Then cause her to know all her abominations. |
MKJV |
And you, son of man, will you judge, will you judge the bloody city? And you shall make her know all her abominations. |
RNKJV |
Moreover the word of ???? came unto me, saying, |
RWebster |
Now, thou son of man , wilt thou judge , wilt thou judge the bloody city ? yea, thou shalt show her all her abominations . {judge: or, plead for} {bloody...: Heb. city of bloods?} {shew her: Heb. make her know} |
Rotherham |
Thou therefore son of man, Wt thou judge wt thou judge the city of bloodshed; and cause her to know all her abominations? |
UKJV |
Now, you son of man, will you judge, will you judge the bloody city? yea, you shall show her all her abominations. |
WEB |
You, son of man, will you judge, will you judge the bloody city? then cause her to know all her abominations. |
Webster |
Now, thou son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? yes, thou shalt show her all her abominations. |
YLT |
`And thou, son of man, dost thou judge? dost thou judge the city of blood? then thou hast caused it to know all its abominations, |
Esperanto |
CXu vi, ho filo de homo, volas jugxi la urbon de sango kaj montri al gxi cxiujn gxiajn abomenindajxojn? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥å¥é ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥å¥é¥î¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç? |