Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 21Àå 32Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×°¡ ºÒ¿¡ ¼»°ú °°ÀÌ µÉ °ÍÀÌ¸ç ³× Çǰ¡ ³ª¶ó °¡¿îµ¥¿¡ ÀÖÀ» °ÍÀÌ¸ç ³×°¡ ´Ù½Ã ±â¾ïµÇÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ï ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÏ¿´À½À̶ó Ç϶ó
 KJV Thou shalt be for fuel to the fire; thy blood shall be in the midst of the land; thou shalt be no more remembered: for I the LORD have spoken it.
 NIV You will be fuel for the fire, your blood will be shed in your land, you will be remembered no more; for I the LORD have spoken.'"
 °øµ¿¹ø¿ª ¸êÇϸ®¶ó. ¸êÇϸ®¶ó. ÀÏÂî±â ±×°°ÀÌ Ã³ÂüÇÑ ÀÏÀ» ´çÇÑ ÀÚ ¾øµµ·Ï ³»°¡ ±×¸¦ ¸êÇϸ®¶ó. ¸¶Ä§³» Á¤´çÇÑ ÅëÄ¡±ÇÀ» ¹ÞÀº ÀÚ°¡ ¿À¸é, ³ª´Â ±×¿¡°Ô ±Ç¼¼¸¦ ³Ñ°Ü ÁÖ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³Ê´Â ºÒ¿¡ ´øÁ®Áø ¼»ÀÌ µÇ¸®¶ó. ³ÊÀÇ Çǰ¡ ¶¥¿¡ ½ñ¾ÆÁö°í ³ª¸é ³×°¡ ¾ðÁ¦ ÀÖ¾ú´õ³Ä´Â µíÀÌ »ç¶÷µéÀÇ ±â¾ï¿¡¼­ »ç¶óÁú °ÍÀÌ´Ù. ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¼±¾ðÇÏ¿´´Ù. ¹Ýµå½Ã ÀÌ´ë·Î µÇ¸®¶ó.'"
 Afr1953 Voedsel sal jy wees vir die vuur; jou bloed sal binne-in die land wees; aan jou sal nie meer gedink word nie; want Ek, die HERE, het dit gespreek.
 BulVeren ¬»¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö¬ê ¬Ô¬à¬â¬Ú¬Ó¬à ¬Ù¬Ñ ¬à¬Ô¬ì¬ß¬ñ, ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬ß¬Ú¬ê, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¡¬Ù, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç ¬ä¬à¬Ó¬Ñ.
 Dan Du skal blive Ildens F©ªde, dit Blod skal flyde i dit Land; du skal ikke kommes i Hu, thi jeg, HERREN, har talet.
 GerElb1871 Umgest?rzt, umgest?rzt, umgest?rzt will ich sie machen; auch dies wird nicht mehr sein-bis der kommt, welchem das Recht geh?rt: dem werde ich?s geben. Und du, Menschensohn, weissage und sprich: So spricht der Herr, Jehova, ?ber die Kinder Ammon und ?ber ihren Hohn; und sprich: Ein Schwert, ein Schwert, zur Schlachtung gez?ckt, geschliffen, damit es fresse, damit es blitze (w?hrend man dir Eitles (O. Nichtiges, Falsches; so auch Kap. 22,28) schaut, w?hrend man dir L?gen wahrsagt), um dich zu den H?lsen der erschlagenen Gesetzlosen zu legen, deren Tag gekommen ist zur Zeit der Ungerechtigkeit des Endes! Stecke es wieder in seine Scheide! An dem Orte, wo du geschaffen bist, in dem Lande deines Ursprungs, werde ich dich richten. Und ich werde meinen Zorn ?ber dich ausgie©¬en, das Feuer meines Grimmes wider dich anfachen; und ich werde dich in die Hand roher (Eig. viehischer) Menschen geben, welche Verderben schmieden. Du wirst dem Feuer zum Fra©¬e werden, dein Blut wird inmitten des Landes sein; deiner wird nicht mehr gedacht werden. Denn ich, Jehova, habe geredet.
 GerElb1905 Du wirst dem Feuer zum Fra©¬e werden, dein Blut wird inmitten des Landes sein; deiner wird nicht mehr gedacht werden. Denn ich, Jehova, habe geredet.
 GerLut1545 Du mu©¬t dem Feuer zur Speise werden, und dein Blut mu©¬ im Lande vergossen werden; und man wird dein nicht mehr gedenken. Denn ich, der HERR, hab es geredet.
 GerSch sollst dem Feuer zum Fra©¬e werden; dein Blut soll mitten im Lande liegen bleiben; man wird deiner nicht gedenken; ja, ich, der HERR, habe es gesagt!
 UMGreek ¥Ó¥ñ¥ï¥õ¥ç ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ì¥í¥ç¥ì¥ç ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á.
 ACV Thou shall be for fuel to the fire. Thy blood shall be in the midst of the land. Thou shall no more be remembered. For I, LORD, have spoken it.
 AKJV You shall be for fuel to the fire; your blood shall be in the middle of the land; you shall be no more remembered: for I the LORD have spoken it.
 ASV Thou shalt be for fuel to the fire; thy blood shall be in the midst of the land; thou shalt be no more remembered: for I, Jehovah, have spoken it.
 BBE You will be food for the fire; your blood will be drained out in the land; there will be no more memory of you: for I the Lord have said it.
 DRC Thou shalt be fuel for the fire, thy blood shall be in the midst of the land, thou shalt be forgotten: for I the Lord have spoken it.
 Darby Thou shalt be for fuel to the fire; thy blood shall be in the midst of the land; thou shalt not be remembered: for I Jehovah have spoken.
 ESV You shall be fuel for the fire. Your blood shall be in the midst of the land. (ch. 25:10) You shall be no more remembered, (See ch. 17:24) for I the Lord have spoken.
 Geneva1599 Thou shalt bee in the fire to be deuoured: thy blood shall be in the middes of the lande, and thou shalt be no more remembred: for I the Lord haue spoken it.
 GodsWord You will be fuel for the fire. You will die in the land. You will no longer be remembered. I, the LORD, have spoken.'"
 HNV You shall be for fuel to the fire; your blood shall be in the midst of the land; you shall be remembered no more: for I, the LORD,have spoken it.
 JPS Thou shalt be for fuel to the fire; thy blood shall be in the midst of the land, thou shalt be no more remembered; for I the LORD have spoken it.'
 Jubilee2000 Thou shalt be for fuel to the fire; thy blood shall be in the midst of the land; thou shalt no [longer] be remembered: for I the LORD have spoken.:
 LITV You shall be to the fire for food. Your blood shall be in the midst of the land. You shall not be remembered. For I, Jehovah, have spoken.
 MKJV You shall be for food to the fire. Your blood shall be in the midst of the land. You shall be remembered no more ; for I the LORD have spoken.
 RNKJV And I will pour out mine indignation upon thee, I will blow against thee in the fire of my wrath, and deliver thee into the hand of brutish men, and skilful to destroy.
 RWebster Thou shalt be for fuel to the fire ; thy blood shall be in the midst of the land ; thou shalt be no more remembered : for I the LORD have spoken it .
 Rotherham For the fire, shalt thou serve as fuel, Thy blood shall be in the midst of the land,- Thou shalt not be remembered, For I, Yahweh, have spoken.
 UKJV You shall be for fuel to the fire; your blood shall be in the midst of the land; you shall be no more remembered: for I the LORD have spoken it.
 WEB You shall be for fuel to the fire; your blood shall be in the midst of the land; you shall be remembered no more: for I, Yahweh,have spoken it.
 Webster Thou shalt be for fuel to the fire; thy blood shall be in the midst of the land; thou shalt be no [more] remembered: for I the LORD have spoken [it].
 YLT To the fire thou art for fuel, Thy blood is in the midst of the land, Thou art not remembered, For I, Jehovah, have spoken!'
 Esperanto Vi farigxos mangxajxo por la fajro; via sango elversxigxos en la lando; oni ne rememoros vin; cxar Mi, la Eternulo, tion diris.
 LXX(o) (21:37) ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥å¥ò¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ñ¥ø¥ì¥á ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥í¥å¥é¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ë¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ê¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505771
±³È¸  1376884
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889100
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø