Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 21Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÎÀÚ¾ß ³Ê´Â ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Ï¸ó Á·¼Ó°ú ±×ÀÇ ´É¿å¿¡ ´ëÇÏ¿© À̰°ÀÌ ¸»¾¸ÇÏ¼Ì´Ù°í ¿¹¾ðÇ϶ó ³Ê´Â À̸£±â¸¦ Ä®ÀÌ »ÌÈ÷µµ´Ù Ä®ÀÌ »ÌÈ÷µµ´Ù Á×ÀÌ¸ç ¸êÀýÇÏ¸ç ¹ø°³ °°ÀÌ µÇ±â À§ÇÏ¿© ºû³µµµ´Ù
 KJV And thou, son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD concerning the Ammonites, and concerning their reproach; even say thou, The sword, the sword is drawn: for the slaughter it is furbished, to consume because of the glittering:
 NIV "And you, son of man, prophesy and say, 'This is what the Sovereign LORD says about the Ammonites and their insults: "'A sword, a sword, drawn for the slaughter, polished to consume and to flash like lightning!
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹·ç»ì·½ ÁÖ¹ÎÀº ³ªÀÇ ¸Í¼¼¸¸ ¹Ï°í ±× Á¡±¥°¡ Ʋ·È´Ù°í »ý°¢ÇϰÚÁö¸¸, ¾Æ´Ï´Ù. ±×°ÍÀº ¿¹·ç»ì·½ ÁÖ¹ÎÀÌ Á˰¡ ÀÖÀ¸¹Ç·Î ÀâÈ÷°Ô µÇ¸®¶ó´Â Á¡±¥ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³Ê »ç¶÷¾Æ, ³» ¸»À»ÀüÇÏ¿©¶ó. 'ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. À̽º¶ó¿¤À» ¸ª¿åÇÏ´ø ¾Ï¸ó¹é¼º¿¡°Ô ¸»ÇÑ´Ù. ³×°¡ Ä®À» »©¿© µé¾ú±¸³ª. »ç¶÷À» ¹«Âñ·¯ Á×ÀÌ·Á°í ¼­½½ÀÌ ½ÃÆÛ·¸°Ô ³¯ÀÌ ¼± Ä®À» »©¿©µé¾ú±¸³ª.
 Afr1953 En jy, mensekind, profeteer en s?: So spreek die Here HERE aangaande die kinders van Ammon en hulle smaadrede; en jy moet s?: 'n Swaard, 'n swaard is getrek om te slag; dit is geskuur tot die uiterste toe om soos 'n weerligstraal te wees --
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬Ú, ¬ã¬Ú¬ß¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú, ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬Û ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Þ¬à¬ß ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ö¬ç¬ß¬Ú¬ñ ¬á¬â¬Ú¬ã¬Þ¬Ö¬ç. ¬¬¬Ñ¬Ø¬Ú: ¬®¬Ö¬é, ¬Þ¬Ö¬é ¬Ú¬Ù¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ö¬ß ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬Ý¬Ñ¬ß¬Ö, ¬Ú¬Ù¬Ý¬ì¬ã¬Ü¬Ñ¬ß, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ñ¬Ø¬Õ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ö¬ã¬ä¬Ú ?
 Dan Du, Menneskes©ªn, profeter s?ledes: S? siger den Herre HERREN om Ammoniterne og deres H?n! Og sig: Et Sv©¡rd, et Sv©¡rd er draget til at slagte hv©¡sset til at udsende Lyn,
 GerElb1871 Und es wird ihnen wie eine falsche Wahrsagung in ihren Augen sein; Eide um Eide (Eig. Eide der Eide, d. h. die st?rksten Eide) haben sie; er aber wird die Ungerechtigkeit (O. Missetat, Schuld) in Erinnerung bringen, auf da©¬ sie ergriffen werden.
 GerElb1905 Und du, Menschensohn, weissage und sprich: So spricht der Herr, Jehova, ?ber die Kinder Ammon und ?ber ihren Hohn; und sprich: Ein Schwert, ein Schwert, zur Schlachtung gez?ckt, geschliffen,damit es fresse, damit es blitze
 GerLut1545 Und du, Menschenkind, weissage und sprich: So spricht der HERR HERR von den Kindern Ammon und von ihrer Schmach und sprich: Das Schwert, das Schwert ist gez?ckt, da©¬ es schlachten soll; es ist gefegt, da©¬ es w?rgen soll, und soll blinken,
 GerSch du, Menschensohn, weissage und sprich: So spricht Gott, der HERR, betreffs der Kinder Ammon und ihrer L?sterung, n?mlich: Das Schwert, ja, das Schwert ist schon gez?ckt zur Schlachtung und geschliffen zum Vertilgen, da©¬ es blitze
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ò¥ô, ¥ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥Á¥ì¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥ì¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ç ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á, ¥ç ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ã¥å¥ã¥ô¥ì¥í¥ø¥ì¥å¥í¥ç, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ò¥õ¥á¥ã¥ç¥í ¥å¥ò¥ó¥é¥ë¥â¥ø¥ì¥å¥í¥ç, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç ¥å¥î¥á¥ò¥ó¥ñ¥á¥ð¥ó¥ï¥ô¥ò¥á,
 ACV And thou, son of man, prophesy, and say, Thus says lord LORD concerning the sons of Ammon, and concerning their reproach. And say thou, A sword, a sword is drawn. It is polished for the slaughter, to cause it to devour, that it may be as lightning,
 AKJV And you, son of man, prophesy and say, Thus said the Lord GOD concerning the Ammonites, and concerning their reproach; even say you, The sword, the sword is drawn: for the slaughter it is furbished, to consume because of the glittering:
 ASV And thou, son of man, prophesy, and say, Thus saith the Lord Jehovah concerning the children of Ammon, and concerning their reproach; and say thou, A sword, a sword is drawn, for the slaughter it is furbished, (1) to cause it to devour, that it may be as lightning; (1) Or to the uttermost )
 BBE And you, son of man, say as a prophet, This is what the Lord has said about the children of Ammon and about their shame: Say, A sword, even a sword let loose, polished for death, to make it shining so that it may be like a flame:
 DRC And thou son of man, prophesy, and say: Thus saith the Lord God concerning the children of Ammon, and concerning their reproach, and thou shalt say: sword, O sword, come out of the scabbard to kill, be furbished to destroy, and to glitter,
 Darby And thou, son of man, prophesy and say, Thus speaketh the Lord Jehovah concerning the children of Ammon, and concerning their reproach; and thou shalt say, A sword, a sword is drawn; for the slaughter is it furbished, that it may consume, that it may glitter:
 ESV And you, (See ch. 2:1) son of man, prophesy, and say, Thus says the Lord God (See ver. 20) concerning the Ammonites and concerning their reproach; say, ([ver. 9, 10]) A sword, a sword ([ver. 5]) is drawn for the slaughter. ([ver. 9, 10]) It is polished to consume and to flash like lightning?
 Geneva1599 And thou, sonne of man, prophecie, and say, Thus saith the Lord God to the children of Ammon, and to their blasphemie: say thou, I say, The sword, the sword is drawen foorth, and fourbished to the slaughter, to consume, because of the glittering:
 GodsWord "Son of man, prophesy. Tell them, 'This is what the Almighty LORD says about the Ammonites and their insults: A sword, a sword is drawn ready to kill. It's polished to destroy and flash like lightning.
 HNV You, son of man, prophesy, and say, Thus says the Lord GOD concerning the children of Ammon, and concerning their reproach; andsay, A sword, a sword is drawn, for the slaughter it is furbished, to cause it to devour, that it may be as lightning;
 JPS And thou, son of man, prophesy, and say: Thus saith the Lord GOD concerning the children of Ammon, and concerning their taunt; and say thou: O sword, O sword keen-edged, furbished for the slaughter, to the uttermost, because of the glitterings;
 Jubilee2000 And thou, son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD concerning the Ammonites and concerning their reproach; even say thou, The sword, the sword [is] drawn for the slaughter; [it is] furbished to consume with brightness:
 LITV And you, son of man, prophesy and say, So says the Lord Jehovah concerning the sons of Ammon, and as to their shame, even say: The sword, the sword is drawn, it is polished for slaughter to make an end, so that it may be like lightning.
 MKJV And you, son of man, prophesy and say, So says the Lord Jehovah concerning the Ammonites, and concerning their shame. Even say: The sword, the sword is drawn, polished for slaughter to make an end, that it may be like lightning;
 RNKJV I will overturn, overturn, overturn, it: and it shall be no more, until he come whose right it is; and I will give it him.
 RWebster And thou, son of man , prophesy and say , Thus saith the Lord GOD concerning the Ammonites , and concerning their reproach ; even say thou, The sword , the sword is drawn : for the slaughter it is polished , to consume because of the glittering :
 Rotherham Thou, therefore, son of man Prophesy and say, thus, saith My Lord. Yahweh, As to the sons of Ammon and as to their reproach Yea thou shalt say. A sword! a sword! Drawn for slaughter, Furbished, that when it beginneth, it may flash like lightning;
 UKJV And you, son of man, prophesy and say, Thus says the Lord GOD concerning the Ammonites, and concerning their reproach; even say you, The sword, the sword is drawn: for the slaughter it is furbished, to consume because of the glittering:
 WEB You, son of man, prophesy, and say, Thus says the Lord Yahweh concerning the children of Ammon, and concerning their reproach; andsay, A sword, a sword is drawn, for the slaughter it is furbished, to cause it to devour, that it may be as lightning;
 Webster And thou, son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD concerning the Ammonites, and concerning their reproach; even say thou, The sword, the sword [is] drawn: for the slaughter [it is] furbished, to consume because of the glittering:
 YLT And thou, son of man, prophesy, and thou hast said: Thus said the Lord Jehovah concerning the sons of Ammon, and concerning their reproach: and thou hast said: A sword, a sword, open for slaughter, Polished to the utmost for brightness!
 Esperanto Kaj vi, ho filo de homo, profetu, kaj diru:Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo, pri la Amonidoj kaj pri ilia hontindeco, kaj diru:Glavo, glavo estas nudigita por bucxado, akrigita por ekstermado, ke gxi brilu;
 LXX(o) (21:33) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ò¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é? ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ì¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é? ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥å¥ò¥ð¥á¥ò¥ì¥å¥í¥ç ¥å¥é? ¥ò¥õ¥á¥ã¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ð¥á¥ò¥ì¥å¥í¥ç ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥é¥á¥í ¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ø? ¥ò¥ó¥é¥ë¥â¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø