|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 21Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¾þµå·¯¶ß¸®°í ¾þµå·¯¶ß¸®°í ¾þµå·¯¶ß¸®·Á´Ï¿Í À̰͵µ ´Ù½Ã ÀÖÁö ¸øÇϸ®¶ó ¸¶¶¥È÷ ¾òÀ» ÀÚ°¡ À̸£¸é ±×¿¡°Ô ÁÖ¸®¶ó |
KJV |
I will overturn, overturn, overturn, it: and it shall be no more, until he come whose right it is; and I will give it him. |
NIV |
A ruin! A ruin! I will make it a ruin! It will not be restored until he comes to whom it rightfully belongs; to him I will give it.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
Á¡±¥´Â ¿À¸¥ÂÊ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¶³¾îÁú °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ±×´Â ¼º¹®¸¶´Ù¿¡ ¼ºº®À» Ç㹫´Â ¼íµ¢À̸¦ ¹èÄ¡ÇÏ°í µ¹·Î Ãà´ë¸¦ ½×°í °¨½ÃžÀ» ¼¼¿ì°í´Â µµ·ú¸í·ÉÀ» ³»·Á ÇÔ¼ºÀ» Áö¸£°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸êÇϸ®¶ó. ¸êÇϸ®¶ó. ÀÏÂî±â ±×°°ÀÌ Ã³ÂüÇÑ ÀÏÀ» ´çÇÑ ÀÚ ¾øµµ·Ï ³»°¡ ±×¸¦ ¸êÇϸ®¶ó. ¸¶Ä§³» Á¤´çÇÑ ÅëÄ¡±ÇÀ» ¹ÞÀº ÀÚ°¡ ¿À¸é ³ª´Â ±×¿¡°Ô ±Ç¼¼¸¦ ³Ñ°ÜÁÖ¸®¶ó. |
Afr1953 |
Puinhoop, puinhoop, puinhoop sal Ek dit maak. Ook dit sal nie bly nie -- totdat Hy kom wat daarop reg het, en aan Hom sal Ek dit gee. |
BulVeren |
¬»¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ö¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ, ¬á¬â¬Ö¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ, ¬á¬â¬Ö¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ; ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬Õ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Ö¬ä¬à; ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬Õ¬Ñ¬Þ. |
Dan |
Grushobe, Grushobe, Grushobe g©ªr jeg det til. Ve det! S?ledes skal det v©¡re, til han kommer, som har Retten til det; ham vil jeg give det. |
GerElb1871 |
In seine Rechte f?llt (Eig. wird, kommt) die Wahrsagung (O. das Los) "Jerusalem" (d. h. die Wahrsagung, die sich auf Jerusalem bezieht,) da©¬ er Sturmb?cke aufstelle, den Mund auftue mit Geschrei, die Stimme erhebe mit Feldgeschrei, Sturmb?cke gegen die Tore aufstelle, W?lle aufsch?tte und Belagerungst?rme baue. - |
GerElb1905 |
Umgest?rzt, umgest?rzt, umgest?rzt will ich sie machen; auch dies wird nicht mehr sein, bis der kommt, welchem das Recht geh?rt: Dem werde ich's geben. |
GerLut1545 |
Ich will die Krone zunichte, zunichte, zunichte machen, bis der komme, der sie haben soll; dem will ich sie geben. |
GerSch |
ichte, zunichte, zunichte will ich sie machen, sie soll nicht mehr sein, bis der kommt, dem das Recht zusteht, dem werde ich sie geben! |
UMGreek |
¥È¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥á¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é, ¥á¥í¥á¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é, ¥á¥í¥á¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥ë¥è¥ç ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï?, ¥å¥é? ¥ï¥í ¥á¥í¥ç¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï. |
ACV |
I will overturn, overturn, overturn it. This also shall be no more, until he comes whose right it is. And I will give it. |
AKJV |
I will overturn, overturn, overturn, it: and it shall be no more, until he come whose right it is; and I will give it him. |
ASV |
(1) I will overturn, overturn, overturn it: this also shall be no more, until he come whose right it is; and I will give it him . (1) Heb An overthrow, overthrow, overthrow, will I make it ) |
BBE |
I will let it be overturned, overturned, overturned: this will not be again till he comes whose right it is; and I will give it to him. |
DRC |
I will shew it to be iniquity, iniquity, iniquity: but this was not done till he came to whom judgment belongeth, and I will give it him. |
Darby |
I will overturn, overturn, overturn it! This also shall be no more , until he come whose right it is; and I will give it to him . |
ESV |
A ruin, ruin, ruin I will make it. ([ver. 13]) This also shall not be, (Gen. 49:10; Zech. 6:12, 13; John 1:49; [Rev. 17:14]) until he comes, the one to whom judgment belongs, and I will give it to him. |
Geneva1599 |
I wil ouerturne, ouerturne, ouerturne it, and it shall be no more vntill he come, whose right it is, and I will giue it him. |
GodsWord |
Ruins! Ruins! I will turn this place into ruins! It will not be restored until its rightful owner comes. Then I will give it to him. |
HNV |
I will overturn, overturn, overturn it: this also shall be no more, until he come whose right it is; and I will give ithim. |
JPS |
A ruin, a ruin, a ruin, will I make it; this also shall be no more, until he come whose right it is, and I will give it him. |
Jubilee2000 |
I will overturn, overturn, overturn, it, and it shall be no [more] until he comes whose right it is; and I will give it [unto him]. |
LITV |
Ruin, ruin, ruin! I will appoint it! Also this shall not be until the coming of Him to whom is the right, and I will give it. |
MKJV |
Ruin, ruin, ruin, I will appoint it. Also this shall not be until the coming of Him whose is the right. And I will give it to Him. |
RNKJV |
Thus saith the Master ????; Remove the diadem, and take off the crown: this shall not be the same: exalt him that is low, and abase him that is high. |
RWebster |
I will overturn , overturn , overturn , it: and it shall be no more , until he cometh whose right it is; and I will give it him . {I will overturn...: Heb. Perverted, perverted, perverted, will I make it} |
Rotherham |
An overthrow, overthrow, overthrow, will I make it,? Even this hath not befallen unto the coming of One to whom belongeth the right Then will I bestow it. |
UKJV |
I will overturn, overturn, overturn, it: and it shall be no more, until he comes whose right it is; and I will give it him. |
WEB |
I will overturn, overturn, overturn it: this also shall be no more, until he come whose right it is; and I will give ithim. |
Webster |
I will overturn, overturn, overturn it: and it shall be no [more], until he cometh whose right it is; and I will give it [him]. |
YLT |
An overturn, overturn, overturn, I make it, Also this hath not been till the coming of Him, Whose is the judgment, and I have given it. |
Esperanto |
Mi forigos, forigos, forigos gxin; kaj gxi ne ekzistos, gxis venos tiu, kiu havas rajton je gxi, kaj al li Mi gxin donos. |
LXX(o) |
(21:32) ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á¥í ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á¥í ¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï¥ô¥ä ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ó¥ï¥é¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥ø? ¥ï¥ô ¥å¥ë¥è¥ç ¥ø ¥ê¥á¥è¥ç¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|