Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 21Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÎÀÚ¾ß Åº½ÄÇ쵂 ³Ê´Â Ç㸮°¡ ²÷¾îÁöµí ź½ÄÇ϶ó ±×µéÀÇ ¸ñÀü¿¡¼­ ½½ÇÇ Åº½ÄÇ϶ó
 KJV Sigh therefore, thou son of man, with the breaking of thy loins; and with bitterness sigh before their eyes.
 NIV "Therefore groan, son of man! Groan before them with broken heart and bitter grief.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ³ª¿¡°Ô ÀÌ·± ¸»¾¸À» ³»¸®¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "³Ê »ç¶÷¾Æ. »ç¶÷µéÀÌ º¸´Âµ¥¼­ Ç㸮°¡ ²÷¾îÁö´Â µíÇÑ ±«·Î¿òÀ¸·Î ¸öÀ» ºñƲ¸ç ¾ÖŸ°Ô ¿ïºÎ¢¾î¶ó.
 Afr1953 Maar jy, o mensekind, sug; sug voor hulle o? met verbreking van lendene en bitterheid.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬Ú, ¬ã¬Ú¬ß¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú, ¬Ó¬ì¬Ù¬Õ¬Ú¬ê¬Ñ¬Û ¬ã ¬ä¬â¬Ö¬ã¬ñ¬ë¬Ú ¬ã¬Ö ¬ç¬ì¬Ý¬Ò¬à¬è¬Ú ¬Ú ¬ã ¬Ô¬à¬â¬Ö¬ã¬ä ¬Ó¬ì¬Ù¬Õ¬Ú¬ê¬Ñ¬Û ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç.
 Dan Men du, Menneskes©ªn, st©ªn, st©ªn for deres ¨ªjne, som om dine L©¡nder skulde briste, i bitter Smerte!
 GerElb1871 Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:
 GerElb1905 Und du, Menschensohn, seufze, da©¬ die H?ften brechen, und mit bitterem Schmerze seufze vor ihren Augen!
 GerLut1545 Und du, Menschenkind, sollst seufzen, bis dir die Lenden weh tun; ja, bitterlich sollst du seufzen, da©¬ sie es sehen.
 GerSch du, Menschensohn, seufze, als h?ttest du einen Lendenbruch, ja, seufze bitterlich vor ihren Augen!
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ò¥ô, ¥ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥ò¥ó¥å¥í¥á¥î¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥ì¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ï¥ò¥õ¥ô¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ð¥é¥ê¥ñ¥é¥á? ¥ò¥ó¥å¥í¥á¥î¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV Sigh therefore, thou son of man. With the breaking of thy loins and with bitterness thou shall sigh before their eyes.
 AKJV Sigh therefore, you son of man, with the breaking of your loins; and with bitterness sigh before their eyes.
 ASV Sigh therefore, thou son of man; with the breaking of thy loins and with bitterness shalt thou sigh before their eyes.
 BBE Make sounds of grief, son of man; with body bent and a bitter heart make sounds of grief before their eyes.
 DRC And thou, son of man, mourn with the breaking of thy loins, and with bitterness sigh before them.
 Darby Sigh then, thou son of man; with breaking of the loins, and with bitterness sigh before their eyes.
 ESV As for you, son of man, ([ch. 6:11; 12:18]) groan; with breaking heart and bitter grief, (See ch. 12:3) groan before their eyes.
 Geneva1599 Mourne therefore, thou sonne of man, as in the paine of thy reines, and mourne bitterly before them.
 GodsWord "So, son of man, groan with a breaking heart and with bitter crying while the people watch you.
 HNV Sigh therefore, you son of man; with the breaking of your thighs and with bitterness you will sigh before their eyes.
 JPS Sigh therefore, thou son of man; with the breaking of thy loins and with bitterness shalt thou sigh before their eyes.
 Jubilee2000 Cry out therefore, thou son of man, with the breaking of [thy] loins; and with bitterness cry out before their eyes.
 LITV And you, son of man, groan with the breaking of your loins, and groan with bitterness before their eyes.
 MKJV And you, son of man, groan with the breaking of your loins; and grown with bitterness before their eyes.
 RNKJV That all flesh may know that I ???? have drawn forth my sword out of his sheath: it shall not return any more.
 RWebster Sigh therefore, thou son of man , with breaking heart ; and with bitterness sigh before their eyes .
 Rotherham Thou, therefore O son of man sigh,? In the sharp pain of thy loins and in bitterness, shalt thou sigh before their eyes.
 UKJV Sigh therefore, you son of man, with the breaking of your loins; and with bitterness sigh before their eyes.
 WEB Sigh therefore, you son of man; with the breaking of your thighs and with bitterness you will sigh before their eyes.
 Webster Sigh therefore, thou son of man, with the breaking of [thy] loins; and with bitterness sigh before their eyes.
 YLT And thou, son of man, sigh with breaking of loins, yea, with bitterness thou dost sigh before their eyes,
 Esperanto Kaj vi, ho filo de homo, gxemu, kun doloro de la lumboj, kaj maldolcxe gxemu antaux iliaj okuloj.
 LXX(o) (21:11) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥å¥í¥á¥î¥ï¥í ¥å¥í ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥â¥ç ¥ï¥ò¥õ¥ô¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ï¥ä¥ô¥í¥á¥é? ¥ò¥ó¥å¥í¥á¥î¥å¥é? ¥ê¥á¥ó ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø