¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 20Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ¸¶À½À¸·Î ¿ì»óÀ» µû¶ó ³ªÀÇ ±Ô·Ê¸¦ ¾÷½Å¿©±â¸ç ³ªÀÇ À²·Ê¸¦ ÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ³ªÀÇ ¾È½ÄÀÏÀ» ´õ·´ÇûÀ½À̶ó |
KJV |
Because they despised my judgments, and walked not in my statutes, but polluted my sabbaths: for their heart went after their idols. |
NIV |
because they rejected my laws and did not follow my decrees and desecrated my Sabbaths. For their hearts were devoted to their idols. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÌ ¿ì»ó¿¡ ¸¶À½À» ½ñ¾Æ ³»°¡ ¼¼¿ö ÁØ ¹ýÀ» °ÅÀýÇÏ¿´°í ³»°¡ Á¤ÇØ ÁØ ±ÔÁ¤À» µû¸£Áö ¾Ê¾ÒÀ¸¸ç ³»°¡ Á¤ÇØ ÁØ ¾È½ÄÀÏÀ» ¿åµÇ°Ô ÇÏ¿´±â ¶§¹®À̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÌ ¿ì»ó¿¡ ¸¶À½À» ½ñ¾Æ ³»°¡ ¼¼¿öÁØ ¹ýÀ» °ÅÀýÇÏ¿´°í ³»°¡ Á¤ÇØÁØ ±ÔÁ¤À» µû¸£Áö ¾Ê¾ÒÀ¸¸ç ³»°¡ Á¤ÇØÁØ ¾È½ÄÀÏÀ» ¿åµÇ°Ô ÇÏ¿´±â ¶§¹®À̾ú´Ù. |
Afr1953 |
omdat hulle my verordeninge verwerp het en in my insettinge nie gewandel het nie en my sabbatte ontheilig het; want hulle hart het agter hul drekgode aan geloop. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ç¬à¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬Ú, ¬Ú ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã¬ì¬Ò¬à¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ. |
Dan |
fordi de lod h?nt om mine Lovbud og ikke vandrede efter mine Anordninger, men vanhelligede mine Sabbater; thi deres Hjerte holdt sig til deres Afgudsbilleder. |
GerElb1871 |
weil sie meine Rechte verwarfen und in meinen Satzungen nicht wandelten und meine Sabbathe entweihten; denn ihr Herz wandelte ihren G?tzen nach. |
GerElb1905 |
weil sie meine Rechte verwarfen und in meinen Satzungen nicht wandelten und meine Sabbathe entweihten; denn ihr Herz wandelte ihren G?tzen nach. |
GerLut1545 |
darum da©¬ sie meine Rechte verachtet und nach meinen Geboten nicht gelebet und meine Sabbate entheiliget hatten; denn sie wandelten nach den G?tzen ihres Herzens. |
GerSch |
weil sie meine Rechte verworfen und nicht nach meinen Satzungen gelebt, auch meine Sabbate entheiligt hatten, weil ihr Herz nur ihren G?tzen nachging. |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥á? ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é? ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ò¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥ò¥á¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥é ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
because they rejected my ordinances, and did not walk in my statutes, and profaned my Sabbaths, for their heart went after their idols. |
AKJV |
Because they despised my judgments, and walked not in my statutes, but polluted my sabbaths: for their heart went after their idols. |
ASV |
because they rejected mine ordinances, and walked not in my statutes, and profaned my sabbaths: for their heart went after their idols. |
BBE |
Because they were turned away from my orders, and were not guided by my rules, and had no respect for my Sabbaths: for their hearts went after their images. |
DRC |
Because they cast off my judgments, and walked not in my statutes, and violated my sabbaths: for their heart went after idols. |
Darby |
because they rejected mine ordinances and walked not in my statutes, and profaned my sabbaths: for their heart went after their idols. |
ESV |
because they rejected my rules and did not walk in my statutes, and profaned my Sabbaths; ([ver. 24; Num. 15:39; Ps. 78:37]) for their heart went after their idols. |
Geneva1599 |
Because they cast away my iudgments, and walked not in my statutes, but haue polluted my Sabbaths: for their heart went after their idoles. |
GodsWord |
They rejected my rules, and they didn't live by my laws. They dishonored the days to worship me, because their hearts chased disgusting idols. |
HNV |
because they rejected my ordinances, and didn¡¯t walk in my statutes, and profaned my Sabbaths: for their heart went after theiridols. |
JPS |
because they rejected Mine ordinances, and walked not in My statutes, and profaned My sabbaths--for their heart went after their idols. |
Jubilee2000 |
because they despised my rights and did not walk in my statutes but polluted my Sabbaths, for their heart went after their idols. |
LITV |
because they despised My judgments, and they did not walk in My statutes, and they profaned My sabbaths; for their heart went after their idols. |
MKJV |
because they despised My judgments and walked not in My sabbaths; and they profaned My sabbaths; for their heart went after their idols. |
RNKJV |
Yet also I lifted up my hand unto them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands; |
RWebster |
Because they despised my judgments , and walked not in my statutes , but profaned my sabbaths : for their heart went after their idols . |
Rotherham |
Because my regulations, they had rejected. And as for my statutes, they had not walked therein, My sabbaths also, had they profaned; or after their manufactured gods, their heart had been going. |
UKJV |
Because they despised my judgments, and walked not in my statutes, but polluted my sabbaths: for their heart went after their idols. |
WEB |
because they rejected my ordinances, and didn¡¯t walk in my statutes, and profaned my Sabbaths: for their heart went after theiridols. |
Webster |
Because they despised my judgments, and walked not in my statutes, but profaned my sabbaths: for their heart went after their idols. |
YLT |
Because against My judgments they did kick, And in My statutes they have not walked, And My sabbaths they have polluted, For after their idols their heart is going. |
Esperanto |
pro tio, ke ili malsxatis Miajn decidojn, ne sekvis Miajn legxojn, kaj malsanktigis Miajn sabatojn; cxar ilia koro sekvis iliajn idolojn. |
LXX(o) |
¥á¥í¥è ¥ø¥í ¥ó¥á ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ð¥ø¥ò¥á¥í¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ï¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥è¥ô¥ì¥ç¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï |