Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 20Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ³» À̸§À» À§ÇÏ¿© ´Þ¸® ÇàÇÏ¿´¾ú³ª´Ï ³»°¡ ±×µéÀ» ÀεµÇÏ¿© ³»´Â °ÍÀ» º» ³ª¶óµé ¾Õ¿¡¼­ ³» À̸§À» ´õ·´È÷Áö ¾Æ´ÏÇÏ·Á ÇÏ¿´À½À̷ζó
 KJV But I wrought for my name's sake, that it should not be polluted before the heathen, in whose sight I brought them out.
 NIV But for the sake of my name I did what would keep it from being profaned in the eyes of the nations in whose sight I had brought them out.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ³»°¡ ³» ¹é¼ºÀ» µ¥¸®°í ³ª¿À´Â °ÍÀ» º» ¹ÎÁ·µé ¾Õ¿¡¼­ ³» À̸§¿¡ ¿åÀÌ µ¹¾Æ ¿Ã±îºÁ ±×·¸°Ô ÇÒ ¼ö°¡ ¾ø¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ³»°¡ ³» ¹é¼ºÀ» µ¥¸®°í ³ª¿À´Â °ÍÀ» º» ¹ÎÁ·µé ¾Õ¿¡¼­ ³» À̸§¿¡ ¿åÀÌ µ¹¾Æ¿Ã±îºÁ ±×·¸°Ô ÇÒ ¼ö°¡ ¾ø¾ú´Ù.
 Afr1953 Maar Ek het gehandel ter wille van my Naam, dat dit nie ontheilig sou word voor die o? van die nasies voor wie se o? Ek hulle uitgelei het nie.
 BulVeren ¬¯¬à ¬á¬à¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ç ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬à ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬³¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ú ¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬é¬Ú¬Ú¬ä¬à ¬à¬é¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç.
 Dan For mit Navns Skyld greb jeg dog ind, at det ikke skulde van©¡res for de Folks ¨ªjne, i hvis P?syn jeg havde f©ªrt dem ud.
 GerElb1871 Aber ich handelte um meines Namens willen, auf da©¬ er nicht entweiht w?rde vor den Augen der Nationen, vor deren Augen ich sie ausgef?hrt hatte.
 GerElb1905 Aber ich handelte um meines Namens willen, auf da©¬ er nicht entweiht w?rde vor den Augen der Nationen, vor deren Augen ich sie ausgef?hrt hatte.
 GerLut1545 Aber ich lie©¬ es um meines Namens willen, auf da©¬ er nicht entheiliget w?rde vor den Heiden, vor welchen ich sie hatte ausgef?hret.
 GerSch Aber ich handelte um meines Namens willen, da©¬ er angesichts der Heiden, vor deren Augen ich sie ausgef?hrt hatte, nicht entheiligt w?rde.
 UMGreek ¥Ð¥ë¥ç¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥í¥å¥ê¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥è¥ç ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í, ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV But I worked for my name's sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I brought them out.
 AKJV But I worked for my name's sake, that it should not be polluted before the heathen, in whose sight I brought them out.
 ASV But I wrought for my name's sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I brought them out.
 BBE And I was acting for the honour of my name, so that it might not be made unclean in the eyes of the nations, before whose eyes I had taken them out.
 DRC But I spared them for the sake of my name, lest it should be profaned before the nations, from which I brought them out, in their sight.
 Darby But I wrought for my name's sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I had brought them out.
 ESV But I acted for the sake of my name, that it should not be profaned in the sight of the nations, (ver. 9) in whose sight I had brought them out.
 Geneva1599 But I had respect to my Name, that it shoulde not bee polluted before the heathen in whose sight I brought them out.
 GodsWord But I acted so that my name would not be dishonored among the nations who had watched me bring the Israelites out [of Egypt].
 HNV But I worked for my name¡¯s sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I brought them out.
 JPS But I wrought for My name's sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I brought them out.
 Jubilee2000 But I intervened for my name's sake, that it should not be polluted before the Gentiles, in whose sight I brought them out.
 LITV But I worked for My name's sake, that it should not be profaned in the eyes of the nations, before whom I brought them out, in their eyes.
 MKJV But I worked for My name's sake, so that it should not be profaned before the nations in whose sight I brought them out.
 RNKJV But the house of Israel rebelled against me in the wilderness: they walked not in my statutes, and they despised my judgments, which if a man do, he shall even live in them; and my sabbaths they greatly polluted: then I said, I would pour out my fury upon them in the wilderness, to consume them.
 RWebster But I wrought for my name's sake, that it should not be profaned before the heathen , in whose sight I brought them out .
 Rotherham Howbeit I wrought with effect for the sake of mine own Name,?that it should not b profaned in the eyes of the nations, in whose eyes I had brought them forth.
 UKJV But I wrought for my name's sake, that it should not be polluted before the heathen, in whose sight I brought them out.
 WEB But I worked for my name¡¯s sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I brought them out.
 Webster But I wrought for my name's sake, that it should not be profaned before the heathen, in whose sight I brought them out.
 YLT And I do it for My name's sake, Not to pollute it before the eyes of the nations, Before whose eyes I brought them forth.
 Esperanto Tamen Mi agis pro Mia nomo, por ke gxi ne malsanktigxu antaux la okuloj de la nacioj, antaux kies okuloj Mi elkondukis ilin.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á ¥ï¥ð¥ø? ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ñ¥á¥ð¥á¥í ¥ì¥ç ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥è¥ç ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ø¥í ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø