Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 18Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼ÕÀ» ±ÝÇÏ¿© °¡³­ÇÑ ÀÚ¸¦ ¾ÐÁ¦ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç º¯¸®³ª ÀÌÀÚ¸¦ ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿© ³» ±Ô·Ê¸¦ ÁöŰ¸ç ³» À²·Ê¸¦ ÇàÇÒÁø´ë ÀÌ »ç¶÷Àº ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ Á˾ÇÀ¸·Î Á×Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¹Ýµå½Ã »ì°Ú°í
 KJV That hath taken off his hand from the poor, that hath not received usury nor increase, hath executed my judgments, hath walked in my statutes; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live.
 NIV He withholds his hand from sin and takes no usury or excessive interest. He keeps my laws and follows my decrees. He will not die for his father's sin; he will surely live.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª»Û ÀÏ¿¡¼­ ¼ÕÀ» ¶¼°í ¼¼¸¦ ³õ°Å³ª µ·³îÀ̸¦ ÇÏÁöµµ ¾Ê¾Ò´Ù°í ÇÏÀÚ. ÀÌ·¸°Ô ³»°¡ ¼¼¿ö ÁØ ¹ýÀ» ½ÇõÇÏ°í ³»°¡ Á¤ÇØ ÁØ ±ÔÁ¤À» µû¶ó »ì¾Ò´Ù°í ÇÏÀÚ. ±×·± »ç¶÷Àº Àڱ⠾ƺñ°¡ ³ª»Û ÁþÀ» Çß´Ù°í ÇØ¼­ Á×Áö´Â ¾Ê´Â´Ù. ±×·± »ç¶÷Àº Á¤³ç »ì °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª»Û ÀÏ¿¡¼­ ¼ÕÀ» ¶¼°í ¼¼¸¦ ³õ°Å³ª µ·³îÀ̸¦ ÇÏÁöµµ ¾Ê¾Ò´Ù°í ÇÏÀÚ. ÀÌ·¸°Ô ³»°¡ ¼¼¿öÁØ ¹ýÀ» ½ÇõÇÏ°í ³»°¡ Á¤ÇØÁØ ±ÔÁ¤À» µû¶ó »ì¾Ò´Ù°í ÇÏÀÚ. ±×·± »ç¶÷Àº Àڱ⠾ƹöÁö°¡ ³ª»Û ÁþÀ» Çß´Ù°í ÇØ¼­ Á×Áö´Â ¾Ê´Â´Ù. ±×·± »ç¶÷Àº Àڱ⠾ƹöÁö°¡ ³ª»Û ÁþÀ» Çß´Ù°í ÇØ¼­ Á×Áö´Â ¾Ê´Â´Ù. ±×·± »ç¶÷Àº Á¤³ç »ì °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 sy hand van die ellendige afhou, geen rente of woeker neem nie, my verordeninge volbring en in my insettinge wandel -- hy sal nie sterwe weens die ongeregtigheid van sy vader nie, hy sal sekerlik lewe.
 BulVeren ¬ß¬Ö ¬á¬à¬ã¬ñ¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬â¬à¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ ¬Ý¬Ú¬ç¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬á¬Ö¬é¬Ñ¬Ý¬Ò¬Ñ, ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú ¬Ú ¬ç¬à¬Õ¬Ú ¬Ó ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬Ú ? ¬ä¬à¬Û ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö.
 Dan holder sin H?nd fra Uret, ikke tager ?ger eller Opg©¡ld, men holder mine Lovbud og vandrer efter mine Anordninger, s? skal han ikke d©ª for sin Faders Misgerning, men visselig leve.
 GerElb1871 er h?lt seine Hand von dem Elenden zur?ck, nimmt weder Zins noch Wucher, er tut meine Rechte, wandelt in meinen Satzungen: der wird nicht wegen der Ungerechtigkeit seines Vaters sterben; er soll gewi©¬lich leben.
 GerElb1905 er h?lt seine Hand von dem Elenden zur?ck, nimmt weder Zins noch Wucher, er tut meine Rechte, wandelt in meinen Satzungen: Der wird nicht wegen der Ungerechtigkeit seines Vaters sterben; er soll gewi©¬lich leben.
 GerLut1545 der seine Hand vom Unrechten kehret, keinen Wucher noch ?bersatz nimmt, sondern meine Gebote h?lt und nach meinen Rechten lebet: der soll nicht sterben um seines Vaters Missetat willen, sondern leben.
 GerSch seine Hand nicht an den Armen legt, weder Wucher noch Zins nimmt, meine Rechte beobachtet und in meinen Satzungen wandelt: der soll nicht sterben um der Missetat seines Vaters willen, sondern er soll gewi©¬ leben.
 UMGreek ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ä¥å¥í ¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥å¥é, ¥å¥ê¥ó¥å¥ë¥å¥é ¥ó¥á? ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é? ¥ì¥ï¥ô, ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ò¥é ¥ì¥ï¥ô, ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥è¥ç ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥î¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥æ¥ç¥ò¥å¥é.
 ACV who has withdrawn his hand from a poor man, who has not received interest nor increase, has executed my ordinances, has walked in my statutes, he shall not die for the iniquity of his father. He shall surely live.
 AKJV That has taken off his hand from the poor, that has not received usury nor increase, has executed my judgments, has walked in my statutes; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live.
 ASV that hath withdrawn his hand from the poor, that hath not received interest nor increase, hath executed mine ordinances, hath walked in my statutes; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live.
 BBE Who has kept his hand from evil-doing and has not taken interest or great profits, who has done my orders and been guided by my rules: he will certainly not be put to death for the evil-doing of his father; life will certainly be his.
 DRC That hath turned away his hand from injuring the poor, hath not taken usury and increase, but hath executed my judgments, and hath walked in my commandments: this man shall not die for the iniquity of his father, but living he shall live.
 Darby he hath withdrawn his hand from the poor, hath not received usury nor increase, hath executed my judgments, and walked in my statutes: he shall not die for the iniquity of his father, he shall certainly live.
 ESV withholds his hand from iniquity, (Septuagint; Hebrew from the poor) takes no interest or profit, obeys my rules, (ver. 9) and walks in my statutes; he shall not die for his father's iniquity; (See ver. 9) he shall surely live.
 Geneva1599 Neither hath withdrawen his hand from the afflicted, nor receiued vsurie nor increase, but hath executed my iudgements, and hath walked in my statutes, he shall not die in the iniquitie of his father, but he shall surely liue.
 GodsWord He refuses to hurt the poor. He doesn't charge interest or make excessive profits. He obeys my rules and lives by my laws. He won't die for his father's sins. He will certainly live.
 HNV who has withdrawn his hand from the poor, who has not received interest nor increase, has executed my ordinances, has walked in mystatutes; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live.
 JPS that hath withdrawn his hand from the poor, that hath not received interest nor increase, hath executed Mine ordinances, hath walked in My statutes; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live.
 Jubilee2000 takes off his hand from [oppressing] the poor, does not receive usury nor increase, acts [according to] my rights, and walks in my statutes; he shall not die for the iniquity of his father; he shall surely live.
 LITV has withdrawn his hand from the poor, and has not received interest and increase. He has done My judgments, has walked in My statutes. He shall not die for the iniquity of his father. He shall surely live.
 MKJV has withdrawn his hand from the poor; has not received usury nor increase; has done My judgments; has walked in My statutes; he shall not die for the iniquity of his father; he shall surely live.
 RNKJV Neither hath oppressed any, hath not withholden the pledge, neither hath spoiled by violence, but hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment,
 RWebster That hath taken off his hand from the poor , that hath not received interest nor increase , hath executed my judgments , hath walked in my statutes ; he shall not die for the iniquity of his father , he shall surely live .
 Rotherham From dishonesty, hath turned back his hand Neither interest nor increase, hath accepted, my regulations, hath executed, In my statutes, hath walked,? He shall not die for the iniquity of his father He shall surely live.
 UKJV That has taken off his hand from the poor, that has not received interest nor increase, has executed my judgments, has walked in my statutes; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live.
 WEB who has withdrawn his hand from the poor, who has not received interest nor increase, has executed my ordinances, has walked in mystatutes; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live.
 Webster [That] hath taken off his hand from the poor, [that] hath not received interest nor increase, hath executed my judgments, hath walked in my statutes; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live.
 YLT From the afflicted he hath turned back his hand, Usury and increase he hath not taken, My judgments he hath done, In My statutes he hath walked, He doth not die for the iniquity of his father, He doth surely live.
 Esperanto de premado de malricxulo detenas sian manon, procentegon kaj troprofiton ne prenas, plenumas Miajn ordonojn kaj sekvas Miajn legxojn:li ne mortos pro la pekoj de sia patro, sed li nepre vivos.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á? ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ê¥ï¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ð¥ë¥å¥ï¥í¥á¥ò¥ì¥ï¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ï¥ô ¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á¥é? ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥æ¥ø¥ç ¥æ¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø