Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 17Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ º¼Áö¾î´Ù ±×°ÍÀÌ ½É¾îÁ³À¸³ª ¹ø¼ºÇϰڴÀ³Ä µ¿Ç³¿¡ ºÎµúÈú ¶§¿¡ ¾ÆÁÖ ¸¶¸£Áö ¾Æ´ÏÇϰڴÀ³Ä ±× ÀÚ¶ó´ø µÎµÏ¿¡¼­ ¸¶¸£¸®¶ó Çϼ̴٠Ç϶ó
 KJV Yea, behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither, when the east wind toucheth it? it shall wither in the furrows where it grew.
 NIV Even if it is transplanted, will it thrive? Will it not wither completely when the east wind strikes it--wither away in the plot where it grew?'"
 °øµ¿¹ø¿ª ¿Å°Ü ½É¾ú´Ù°í´Â ÇÏÁö¸¸ Àß µÇ±â´Â ÀÌ¹Ì Æ²·È´Ù. µ¿ÂÊ¿¡¼­ ¿­Ç³ÀÌ ºÒ¾î ¿À¸é ¹Ù½Ï ¸¶¸£¸®¶ó. ÀÚ¶ó´ø ÅÍÀü¿¡¼­ ±×´ë·Î ½Ãµé¸®¶ó.'
 ºÏÇѼº°æ ¿Å°Ü ½É¾ú´Ù°í´Â ÇÏÁö¸¸ Àß µÇ±â´Â ÀÌ¹Ì Æ²·È´Ù. µ¿ÂÊ¿¡¼­ ¿­Ç³ÀÌ ºÒ¾î¿À¸é ¹Ù½Ï ¸¶¸£¸®¶ó. ÀÚ¶ó´ø ÅÍÀü¿¡¼­ ±×´ë·Î ½Ãµé¸®¶ó.'"
 Afr1953 Ja, kyk, dit is geplant -- sal dit voorspoedig wees? Sal dit nie heeltemal verdroog as die oostewind hom aanraak, verdroog op die beddings waar dit uitgespruit het nie?
 BulVeren ¬ª ¬Ö¬ä¬à, ¬Ó¬ì¬á¬â¬Ö¬Ü¬Ú ¬é¬Ö ¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬å¬ã¬á¬Ö¬Ö ¬Ý¬Ú? ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ã¬ì¬ç¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬à, ¬ë¬à¬Þ ¬ñ ¬Õ¬à¬Ü¬à¬ã¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬à¬é¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬Ó¬ñ¬ä¬ì¬â? ¬£ ¬Ý¬Ö¬ç¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬â¬Ñ¬ã¬ä¬Ö¬ê¬Ö, ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬ã¬ì¬ç¬ß¬Ö.
 Dan Se, den er plantet, men mon det lykkes den? Mon den ikke, s? snart ¨ªstenvinden n?r den, hent©ªrres i Bedet, den voksede i?
 GerElb1871 Und siehe, wenngleich er gepflanzt ist, wird er gedeihen? Wird er nicht, sobald der Ostwind ihn ber?hrt, ganz verdorren? Auf den Beeten, wo er w?chst, wird er verdorren.
 GerElb1905 Und siehe, wenngleich er gepflanzt ist, wird er gedeihen? Wird er nicht, sobald der Ostwind ihn ber?hrt, ganz verdorren? Auf den Beeten, wo er w?chst, wird er verdorren.
 GerLut1545 Siehe, er ist zwar gepflanzet, aber sollt er geraten? Ja, sobald ihn der Ostwind r?hren wird, wird er verdorren auf dem Platz seines Gew?chses.
 GerSch Und siehe, er ist zwar gepflanzt, sollte er aber geraten? Wird er nicht, sobald der Ostwind ihn ber?hrt, g?nzlich verdorren? Auf den Beeten, wo er ins Sprossen kam, wird er verdorren.
 UMGreek ¥Í¥á¥é, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥è¥å¥é¥ò¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ô¥ï¥ä¥ø¥è¥ç; ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥è¥ç ¥ï¥ë¥ï¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ø?, ¥ø? ¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥ã¥ã¥é¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥é¥ê¥ï? ¥á¥í¥å¥ì¥ï?; ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥á¥ô¥ë¥á¥î¥é¥í ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥â¥ë¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å.
 ACV Yea, behold, being planted, shall it flourish? Shall it not utterly wither when the east wind touches it? It shall wither in the beds where it grew.
 AKJV Yes, behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither, when the east wind touches it? it shall wither in the furrows where it grew.
 ASV Yea, behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither, when the east wind toucheth it? it shall wither in the beds where it grew.
 BBE And if it is planted will it do well? will it not become quite dry at the touch of the east wind, drying up in the bed where it was planted?
 DRC Behold, it is planted: shall it prosper then? shall it not be dried up when the burning wind shall touch it, and shall it not wither in the furrows where it grew?
 Darby And behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither when the east wind toucheth it? It shall wither in the beds where it grew.
 ESV Behold, it is planted; will it thrive? (ch. 19:12; [Hos. 13:15]) Will it not utterly wither when the east wind strikes it?wither away on the bed where it sprouted?
 Geneva1599 Beholde, it was planted: but shall it prosper? shall it not be dried vp, and wither? when the East winde shall touch it, it shall wither in the trenches, where it grewe.
 GodsWord It might be planted again, but will it live and grow? It will wither completely when the east wind blows on it. It will certainly wither in the garden where it is growing.'"
 HNV Yes, behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither, when the east wind touches it? it shall wither in thebeds where it grew.
 JPS Yea, behold, being planted, shall it prosper? Shall it not utterly wither, when the east wind toucheth it? In the beds where it grew it shall wither.'
 Jubilee2000 [Yea], behold, [being] planted, shall it be prospered? Shall it not utterly wither when the east wind touches it? It shall wither in the furrows where it grew.
 LITV And behold, being planted, shall it prosper? Shall it not utterly wither when the east wind touches it? It shall wither in the beds where it sprouted.
 MKJV And behold, being planted, shall it prosper? Shall it not utterly wither when the east wind touches it? It shall wither in the beds where it sprouted.
 RNKJV Say thou, Thus saith the Master ????; Shall it prosper? shall he not pull up the roots thereof, and cut off the fruit thereof, that it wither? it shall wither in all the leaves of her spring, even without great power or many people to pluck it up by the roots thereof.
 RWebster Yea, behold, being planted , shall it prosper ? shall it not utterly wither , when the east wind toucheth it? it shall wither in the furrows where it grew .
 Rotherham Lo! therefore though it remain planted, shall it thrive? As soon as an east wind toucheth it, will it not utterly wither? On the beds where it sprang up, will it not wither?
 UKJV Yea, behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither, when the east wind touches it? it shall wither in the furrows where it grew.
 WEB Yes, behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither, when the east wind touches it? it shall wither in thebeds where it grew.
 Webster Yes, behold, [being] planted, shall it prosper? shall it not utterly wither, when the east wind toucheth it? it shall wither in the furrows where it grew.
 YLT And lo, the planted thing--doth it prosper? When come against it doth the east wind, Doth it not utterly wither? On the furrows of its springing it withereth.'
 Esperanto Kaj jen, kvankam gxi estas plantita, cxu gxi havos sukceson? cxu gxi ne tute forvelkos, kiam la orienta vento gxin tusxos? gxi forvelkos sur la bedoj, kie gxi kreskis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ð¥é¥á¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ó¥å¥ô¥è¥ô¥í¥å¥é ¥ï¥ô¥ö ¥á¥ì¥á ¥ó¥ø ¥á¥÷¥á¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ô¥ò¥ø¥í¥á ¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥î¥ç¥ñ¥á¥ò¥é¥á ¥ò¥ô¥í ¥ó¥ø ¥â¥ø¥ë¥ø ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505779
±³È¸  1376888
¼±±³  1336313
¿¹¼ö  1262702
¼³±³  1048434
¾Æ½Ã¾Æ  954074
¼¼°è  934017
¼±±³È¸  899949
»ç¶û  889105
¹Ù¿ï  882175


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø