Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 17Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÎÀÚ¾ß ³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¿¡°Ô ¼ö¼ö²²³¢¿Í ºñÀ¯¸¦ ¸»Ç϶ó
 KJV Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;
 NIV "Son of man, set forth an allegory and tell the house of Israel a parable.
 °øµ¿¹ø¿ª "³Ê »ç¶÷¾Æ, À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¿¡°Ô ¼ö¼ö²²³¢¸¦ ³»³õ¾Æ¶ó. ºñÀ¯¸¦ µé¾î ¸»ÇØ ÁÖ¾î¶ó.
 ºÏÇѼº°æ "³Ê »ç¶÷¾Æ. À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¿¡°Ô ¼ö¼ö²²³¢¸¦ ³» ³õ¾Æ¶ó. ºñÀ¯¸¦ µé¾î ¸»ÇØÁÖ¾î¶ó.
 Afr1953 Mensekind, gee 'n raaisel op aan die huis van Israel en dra 'n gelykenis voor
 BulVeren ¬³¬Ú¬ß¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬Õ¬Ñ¬Û ¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ä¬é¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ.
 Dan Menneskes©ªn, frems©¡t en G?de og tal i Lignelse til Israels Sl©¡gt;
 GerElb1871 Menschensohn, gib ein R?tsel auf und rede ein Gleichnis zu dem Hause Israel,
 GerElb1905 Menschensohn, gib ein R?tsel auf und rede ein Gleichnis zu dem Hause Israel,
 GerLut1545 Du Menschenkind, lege dem Hause Israel ein R?tsel vor und ein Gleichnis
 GerSch Menschensohn, gib dem Hause Israel ein R?tsel auf und lege ihm ein Gleichnis vor und sage:
 UMGreek ¥Ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ë¥å ¥á¥é¥í¥é¥ã¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ì¥é¥á¥ò¥è¥ç¥ó¥é ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ì¥é¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë
 ACV Son of man, put forth a riddle, and speak a parable to the house of Israel,
 AKJV Son of man, put forth a riddle, and speak a parable to the house of Israel;
 ASV Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;
 BBE Son of man, give out a dark saying, and make a comparison for the children of Israel,
 DRC Son of man, put forth a riddle, and speak a parable to the house of Israel,
 Darby Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel,
 ESV (See ch. 2:1) Son of man, ([ch. 20:49; 24:3]) propound a riddle, and speak a parable to the house of Israel;
 Geneva1599 Sonne of man, put foorth a parable and speake a prouerbe vnto the house of Israel,
 GodsWord "Son of man, tell this riddle. Give this illustration to the nation of Israel.
 HNV Son of man, put forth a riddle, and speak a parable to the house of Israel;
 JPS 'Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel,
 Jubilee2000 Son of man, propose a figure and compose an enigma unto the house of Israel
 LITV Son of man, put forth a riddle and speak a parable to the house of Israel.
 MKJV Son of man, put out a riddle and speak a parable to the house of Israel.
 RNKJV And the word of ???? came unto me, saying,
 RWebster Son of man , put forth a riddle , and speak a parable to the house of Israel ;
 Rotherham Son of man Put thou forth a riddle And speak thou a parable,- Unto the house of Israel:
 UKJV Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;
 WEB Son of man, put forth a riddle, and speak a parable to the house of Israel;
 Webster Son of man, put forth a riddle, and speak a parable to the house of Israel;
 YLT `Son of man, put forth a riddle, and use a simile unto the house of Israel,
 Esperanto Ho filo de homo, proponu enigmon kaj parabolon al la domo de Izrael;
 LXX(o) ¥ô¥é¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ä¥é¥ç¥ã¥ç¥ò¥á¥é ¥ä¥é¥ç¥ã¥ç¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥ï¥ë¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505781
±³È¸  1376893
¼±±³  1336316
¿¹¼ö  1262704
¼³±³  1048436
¾Æ½Ã¾Æ  954076
¼¼°è  934020
¼±±³È¸  899953
»ç¶û  889107
¹Ù¿ï  882177


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø