Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 16Àå 63Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â ³»°¡ ³× ¸ðµç ÇàÇÑ ÀÏÀ» ¿ë¼­ÇÑ ÈÄ¿¡ ³×°¡ ±â¾ïÇÏ°í ³î¶ó°í ºÎ²ô·¯¿ö¼­ ´Ù½Ã´Â ÀÔÀ» ¿­Áö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̴϶ó ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó
 KJV That thou mayest remember, and be confounded, and never open thy mouth any more because of thy shame, when I am pacified toward thee for al that thou hast done, saith the Lord GOD.
 NIV Then, when I make atonement for you for all you have done, you will remember and be ashamed and never again open your mouth because of your humiliation, declares the Sovereign LORD.'"
 °øµ¿¹ø¿ª ³Ê´Â ³×°¡ ÀúÁö¸¥ ¸ðµç ÀÏÀ» ³ª¿¡°Ô ¿ë¼­¹Þ°í´Â Áö³­ ÀϵéÀ» »ý°¢ÇÏ°í ºÎ²ô·¯¿ö ¾ó±¼À» µé ¼ö ¾øÀÌ µÇ¾î ´Ù½Ã´Â ÀÔµµ ¹ú¸®Áö ¸øÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó. ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ³Ê´Â ³×°¡ ÀúÁö¸¥ ¸ðµç ÀÏÀ» ³ª¿¡°Ô ¿ë¼­¹Þ°í´Â Áö³­ ÀϵéÀ» »ý°¢ÇÏ°í ºÎ²ô·¯¿ö ¾ó±¼À» µé ¼ö ¾øÀÌ µÇ¾î ´Ù½Ã´Â ÀÔµµ ¹ú¸®Áö ¸øÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó. ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù.'"
 Afr1953 sodat jy kan nadink en beskaamd staan en jou mond nie meer oopmaak vanwe? jou skande nie, as Ek vir jou versoening sal bewerk oor alles wat jy gedoen het, spreek die Here HERE.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ã¬á¬à¬Þ¬ß¬Ú¬ê ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬Ú¬ê, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú¬ê ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬â¬Ñ¬Þ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤.
 Dan for at du skal komme det i Hu med Skam og ikke mere kunne ?bne din Mund, fordi du blues, n?r jeg tilgiver dig alt, hvad du har gjort, lyder det fra den Herre HERREN.
 GerElb1871 auf da©¬ du eingedenk seiest und dich sch?mest, und den Mund nicht mehr auftuest wegen deiner Schmach, wenn ich dir alles vergebe, was du getan hast, spricht der Herr, Jehova.
 GerElb1905 auf da©¬ du eingedenk seiest und dich sch?mest, und den Mund nicht mehr auftuest wegen deiner Schmach, wenn ich dir alles vergebe, was du getan hast, spricht der Herr, Jehova.
 GerLut1545 auf da©¬ du daran gedenkest und dich sch?mest und vor Schanden nicht mehr deinen Mund auftun d?rfest, wenn ich dir alles vergeben werde, was du getan hast, spricht der HERR HERR.
 GerSch damit du daran denkest und dich sch?mest und vor Scham den Mund nicht auftun d?rfest, wenn ich dir alles verzeihe, was du getan hast, spricht Gott, der HERR.
 UMGreek ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥í¥è¥ô¥ì¥ç¥è¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç? ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥í¥ï¥é¥î¥ç? ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥å¥í¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ç? ¥ò¥ï¥ô, ¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥î¥é¥ë¥å¥ø¥è¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á?, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï?.
 ACV that thou may remember, and be confounded, and never open thy mouth any more, because of thy shame, when I have forgiven thee all that thou have done, says lord LORD.
 AKJV That you may remember, and be confounded, and never open your mouth any more because of your shame, when I am pacified toward you for all that you have done, said the Lord GOD.
 ASV that thou mayest remember, and be confounded, and never open thy mouth any more, because of thy shame, when I have forgiven thee all that thou hast done, saith the Lord Jehovah.
 BBE So that, at the memory of these things, you may be at a loss, never opening your mouth because of your shame; when you have my forgiveness for all you have done, says the Lord.
 DRC That thou mayest remember, and be confounded, and mayest no more open thy mouth because of thy confusion, when I shall be pacified toward thee for all that thou hast done, saith the Lord God.
 Darby that thou mayest remember, and be ashamed, and no more open thy mouth because of thy confusion, when I forgive thee all that thou hast done, saith the Lord Jehovah.
 ESV that you may remember and be confounded, and ([Rom. 3:19]) never open your mouth again because of your shame, when I atone for you for all that you have done, declares the Lord God.
 Geneva1599 That thou mayest remember, and be ashamed, and neuer open thy mouth any more: because of thy shame when I am pacified toward thee, for all that thou hast done, saith the Lord God.
 GodsWord You will remember and be ashamed. You will never again open your mouth because of your disgrace when I forgive you for everything you did, declares the Almighty LORD.'"
 HNV that you may remember, and be confounded, and never open your mouth any more, because of your shame, when I have forgiven you allthat you have done, says the Lord GOD.
 JPS that thou mayest remember, and be confounded, and never open thy mouth any more, because of thy shame; when I have forgiven thee all that thou hast done, saith the Lord GOD.'
 Jubilee2000 that thou may remember, and be confounded, and never open thy mouth any more because of thy shame, when I am pacified toward thee for all that thou hast done, said the Lord GOD.:
 LITV so that you may remember and be ashamed. And you will not any more open your mouth, because of your humiliation, when I am propitiated for you for all that you have done, declared the Lord Jehovah.
 MKJV so that you may remember and be ashamed; and it will not be possible to open your mouth any more because of your shame; in that I am propitiated for all that you have done, says the Lord Jehovah.
 RNKJV And I will establish my covenant with thee; and thou shalt know that I am ????:
 RWebster That thou mayest remember , and be confounded , and never open thy mouth any more because of thy shame , when I am pacified toward thee for all that thou hast done , saith the Lord GOD .
 Rotherham To the end thou mayest remember and turn pale, and there be to thee no more, an opening of mouth, because of thy reproach,- In that I have accepted a propitiatory covering for thee as to all that thou hast done, Declareth My Lord. Yahweh.
 UKJV That you may remember, and be confounded, and never open your mouth any more because of your shame, when I am pacified toward you for all that you have done, says the Lord GOD.
 WEB that you may remember, and be confounded, and never open your mouth any more, because of your shame, when I have forgiven you allthat you have done, says the Lord Yahweh.
 Webster That thou mayest remember, and be confounded, and never open thy mouth any more because of thy shame, when I am pacified towards thee for all that thou hast done, saith the Lord GOD.
 YLT So that thou dost remember, And thou hast been ashamed, And there is not to thee any more an opening of the mouth because of thy shame, In My receiving atonement for thee, For all that thou hast done, An affirmation of the Lord Jehovah!'
 Esperanto por ke vi memoru kaj hontu, kaj por ke vi ne plu povu malfermi vian busxon pro honto, kiam Mi pardonos al vi cxion, kion vi faris, diras la Sinjoro, la Eternulo.
 LXX(o) ¥ï¥ð¥ø? ¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ç ¥ò¥ï¥é ¥å¥ó¥é ¥á¥í¥ï¥é¥î¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥á¥ó¥é¥ì¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥î¥é¥ë¥á¥ò¥ê¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ì¥å ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505782
±³È¸  1376893
¼±±³  1336317
¿¹¼ö  1262704
¼³±³  1048436
¾Æ½Ã¾Æ  954076
¼¼°è  934020
¼±±³È¸  899953
»ç¶û  889108
¹Ù¿ï  882177


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø