¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 14Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ ±× Çൿ°ú ¼ÒÇàÀ» º¼ ¶§¿¡ ±×µé¿¡ ÀÇÇØ À§·Î¸¦ ¹Þ°í ³»°¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ÇàÇÑ ¸ðµç ÀÏÀÌ ÀÌÀ¯ ¾øÀÌ ÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ñ ÁÙÀ» ¾Ë¸®¶ó ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó |
KJV |
And they shall comfort you, when ye see their ways and their doings: and ye shall know that I have not done without cause all that I have done in it, saith the Lord GOD. |
NIV |
You will be consoled when you see their conduct and their actions, for you will know that I have done nothing in it without cause, declares the Sovereign LORD." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÇ °í¾àÇÑ Çà½ÇÀ» º¸°í¾ß ³ÊÈñ´Â Â÷¸®¸® Àß µÇ¾ú´Ù°í »ý°¢ÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×Á¦¾ß ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ¿¹·ç»ì·½À» Ä£ ÀÏÀÌ °ø¿¬ÇÑ ÀÏÀÌ ¾Æ´Ï¾úÀ½À» ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÇ °í¾àÇÑ Çà½ÇÀ» º¸°í¾ß ³ÊÈñ´Â Â÷¶ó¸® Àß µÇ¾ú´Ù°í »ý°¢ÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×Á¦¾ß ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ¿¹·ç»ì·½À» Ä£ ÀÏÀÌ °ø¿¬ÇÑ ÀÏÀÌ ¾Æ´Ï¿³À½À» ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Ja hulle sal julle troos as julle hulle weg en hulle handelinge sien; en julle sal weet dat Ek nie tevergeefs alles gedoen het wat Ek daarin gedoen het nie, spreek die Here HERE. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬å¬ä¬Ö¬ê¬Ñ¬ä, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬¡¬Ù ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù ¬á¬â¬Ú¬é¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤. |
Dan |
De skal v©¡re eder en Tr©ªst, n?r I ser deres F©¡rd og Gerninger, og I skal sk©ªnne, at jeg ikke uden Grund gjorde alt, hvad jeg lod det times, lyder det fra den Herre HERREN. |
GerElb1871 |
Und sie werden euch tr?sten, wenn ihr ihren Weg und ihre Handlungen sehen werdet; und ihr werdet erkennen, da©¬ ich nicht ohne Ursache alles getan habe, was ich an ihm getan, spricht der Herr, Jehova. |
GerElb1905 |
Und sie werden euch tr?sten, wenn ihr ihren Weg und ihre Handlungen sehen werdet; und ihr werdet erkennen, da©¬ ich nicht ohne Ursache alles getan habe, was ich an ihm getan, spricht der Herr, Jehova. |
GerLut1545 |
Sie werden euer Trost sein, wenn ihr sehen werdet, wie es ihnen gehet, und werdet erfahren, da©¬ ich nicht ohne Ursache getan habe, was ich drinnen getan habe, spricht der HERR HERR. |
GerSch |
Und sie werden euch tr?sten; denn ihr werdet ihren Wandel und ihre Taten sehen und werdet erkennen, da©¬ ich alles, was ich wider Jerusalem getan, nicht ohne Ursache getan habe, spricht Gott, der HERR. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥á? ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥ç¥ò¥å¥é, ¥ï¥ó¥á¥í ¥é¥ä¥ç¥ó¥å ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ö¥ø¥ñ¥é? ¥á¥é¥ó¥é¥á? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï?. |
ACV |
And they shall comfort you when ye see their way and their doings. And ye shall know that I have not done all that I have done in it, without cause, says lord LORD. |
AKJV |
And they shall comfort you, when you see their ways and their doings: and you shall know that I have not done without cause all that I have done in it, said the Lord GOD. |
ASV |
And they shall comfort you, when ye see their way and their doings; and ye shall know that I have not done (1) without cause all that I have done in it, saith the Lord Jehovah. (1) Or in vain ) |
BBE |
They will give you comfort when you see their ways and their doings: and you will be certain that not for nothing have I done all the things I have done in it, says the Lord. |
DRC |
And they shall comfort you, when you shall see their ways, and their doings : and you shall know that I have not done without cause all that I have done in it, saith the Lord God. |
Darby |
And they shall comfort you, when ye see their way and their doings; and ye shall know that I have not done without cause all that I have done in it, saith the Lord Jehovah. |
ESV |
They will console you, when you see their ways and their deeds, and you shall know that I have not done without cause all that I have done in it, declares the Lord God. |
Geneva1599 |
And they shall comfort you, when yee see their way and their enterprises: and ye shall know, that I haue not done without cause all that I haue done in it, saith the Lord God. |
GodsWord |
You will be comforted when you see how they live. Then you will know that everything I have done was done for a reason," declares the Almighty LORD. |
HNV |
They shall comfort you, when you see their way and their doings; and you shall know that I have not done without cause all that Ihave done in it, says the Lord GOD. |
JPS |
and they shall comfort you, when ye see their way and their doings, and ye shall know that I have not done without cause all that I have done in it, saith the Lord GOD.' |
Jubilee2000 |
And they shall comfort you when ye see their ways and their doings and ye shall know that I have not done without cause all that I have done in her, said the Lord GOD.: |
LITV |
And they will comfort you when you see their way and their doings. And you will know that not in vain I have done all that I did in it, declares the Lord Jehovah. |
MKJV |
And they shall comfort you when you see their way and their doings. And you shall know that I have not done without cause all that I have done in it, says the Lord Jehovah. |
RNKJV |
Yet, behold, therein shall be left a remnant that shall be brought forth, both sons and daughters: behold, they shall come forth unto you, and ye shall see their way and their doings: and ye shall be comforted concerning the evil that I have brought upon Jerusalem, even concerning all that I have brought upon it. |
RWebster |
And they shall comfort you, when ye see their ways and their doings : and ye shall know that I have not done without cause all that I have done in it, saith the Lord GOD . |
Rotherham |
Yea they shall console you, when ye see their way and their doings,? So shall ye know that not without cause, have I done, anything that I have done with her, Declareth My Lord Yahweh. |
UKJV |
And they shall comfort you, when all of you see their ways and their doings: and all of you shall know that I have not done without cause all that I have done in it, says the Lord GOD. |
WEB |
They shall comfort you, when you see their way and their doings; and you shall know that I have not done without causeall that I have done in it, says the Lord Yahweh. |
Webster |
And they shall comfort you, when ye see their ways and their doings: and ye shall know that I have not done without cause all that I have done in it, saith the Lord GOD. |
YLT |
And they have comforted you, for ye see their way and their doings, and ye have known that not for nought have I done all that which I have done in her--an affirmation of the Lord Jehovah.' |
Esperanto |
Kaj ili vin konsolos, kiam vi vidos ilian konduton kaj iliajn agojn, kaj ekscios, ke ne vane Mi faris cxion, kion Mi faris kontraux gxi, diras la Sinjoro, la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ô¥ì¥á? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥÷¥å¥ò¥è¥å ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥í¥è¥ô¥ì¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ã¥í¥ø¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô ¥ì¥á¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ê¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |