Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 14Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ ±× Çൿ°ú ¼ÒÇàÀ» º¼ ¶§¿¡ ±×µé¿¡ ÀÇÇØ À§·Î¸¦ ¹Þ°í ³»°¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ÇàÇÑ ¸ðµç ÀÏÀÌ ÀÌÀ¯ ¾øÀÌ ÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ñ ÁÙÀ» ¾Ë¸®¶ó ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó
 KJV And they shall comfort you, when ye see their ways and their doings: and ye shall know that I have not done without cause all that I have done in it, saith the Lord GOD.
 NIV You will be consoled when you see their conduct and their actions, for you will know that I have done nothing in it without cause, declares the Sovereign LORD."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀÇ °í¾àÇÑ Çà½ÇÀ» º¸°í¾ß ³ÊÈñ´Â Â÷¸®¸® Àß µÇ¾ú´Ù°í »ý°¢ÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×Á¦¾ß ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ¿¹·ç»ì·½À» Ä£ ÀÏÀÌ °ø¿¬ÇÑ ÀÏÀÌ ¾Æ´Ï¾úÀ½À» ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀÇ °í¾àÇÑ Çà½ÇÀ» º¸°í¾ß ³ÊÈñ´Â Â÷¶ó¸® Àß µÇ¾ú´Ù°í »ý°¢ÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×Á¦¾ß ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ¿¹·ç»ì·½À» Ä£ ÀÏÀÌ °ø¿¬ÇÑ ÀÏÀÌ ¾Æ´Ï¿³À½À» ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù.
 Afr1953 Ja hulle sal julle troos as julle hulle weg en hulle handelinge sien; en julle sal weet dat Ek nie tevergeefs alles gedoen het wat Ek daarin gedoen het nie, spreek die Here HERE.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬å¬ä¬Ö¬ê¬Ñ¬ä, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬¡¬Ù ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù ¬á¬â¬Ú¬é¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤.
 Dan De skal v©¡re eder en Tr©ªst, n?r I ser deres F©¡rd og Gerninger, og I skal sk©ªnne, at jeg ikke uden Grund gjorde alt, hvad jeg lod det times, lyder det fra den Herre HERREN.
 GerElb1871 Und sie werden euch tr?sten, wenn ihr ihren Weg und ihre Handlungen sehen werdet; und ihr werdet erkennen, da©¬ ich nicht ohne Ursache alles getan habe, was ich an ihm getan, spricht der Herr, Jehova.
 GerElb1905 Und sie werden euch tr?sten, wenn ihr ihren Weg und ihre Handlungen sehen werdet; und ihr werdet erkennen, da©¬ ich nicht ohne Ursache alles getan habe, was ich an ihm getan, spricht der Herr, Jehova.
 GerLut1545 Sie werden euer Trost sein, wenn ihr sehen werdet, wie es ihnen gehet, und werdet erfahren, da©¬ ich nicht ohne Ursache getan habe, was ich drinnen getan habe, spricht der HERR HERR.
 GerSch Und sie werden euch tr?sten; denn ihr werdet ihren Wandel und ihre Taten sehen und werdet erkennen, da©¬ ich alles, was ich wider Jerusalem getan, nicht ohne Ursache getan habe, spricht Gott, der HERR.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥á? ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥ç¥ò¥å¥é, ¥ï¥ó¥á¥í ¥é¥ä¥ç¥ó¥å ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ö¥ø¥ñ¥é? ¥á¥é¥ó¥é¥á? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï?.
 ACV And they shall comfort you when ye see their way and their doings. And ye shall know that I have not done all that I have done in it, without cause, says lord LORD.
 AKJV And they shall comfort you, when you see their ways and their doings: and you shall know that I have not done without cause all that I have done in it, said the Lord GOD.
 ASV And they shall comfort you, when ye see their way and their doings; and ye shall know that I have not done (1) without cause all that I have done in it, saith the Lord Jehovah. (1) Or in vain )
 BBE They will give you comfort when you see their ways and their doings: and you will be certain that not for nothing have I done all the things I have done in it, says the Lord.
 DRC And they shall comfort you, when you shall see their ways, and their doings : and you shall know that I have not done without cause all that I have done in it, saith the Lord God.
 Darby And they shall comfort you, when ye see their way and their doings; and ye shall know that I have not done without cause all that I have done in it, saith the Lord Jehovah.
 ESV They will console you, when you see their ways and their deeds, and you shall know that I have not done without cause all that I have done in it, declares the Lord God.
 Geneva1599 And they shall comfort you, when yee see their way and their enterprises: and ye shall know, that I haue not done without cause all that I haue done in it, saith the Lord God.
 GodsWord You will be comforted when you see how they live. Then you will know that everything I have done was done for a reason," declares the Almighty LORD.
 HNV They shall comfort you, when you see their way and their doings; and you shall know that I have not done without cause all that Ihave done in it, says the Lord GOD.
 JPS and they shall comfort you, when ye see their way and their doings, and ye shall know that I have not done without cause all that I have done in it, saith the Lord GOD.'
 Jubilee2000 And they shall comfort you when ye see their ways and their doings and ye shall know that I have not done without cause all that I have done in her, said the Lord GOD.:
 LITV And they will comfort you when you see their way and their doings. And you will know that not in vain I have done all that I did in it, declares the Lord Jehovah.
 MKJV And they shall comfort you when you see their way and their doings. And you shall know that I have not done without cause all that I have done in it, says the Lord Jehovah.
 RNKJV Yet, behold, therein shall be left a remnant that shall be brought forth, both sons and daughters: behold, they shall come forth unto you, and ye shall see their way and their doings: and ye shall be comforted concerning the evil that I have brought upon Jerusalem, even concerning all that I have brought upon it.
 RWebster And they shall comfort you, when ye see their ways and their doings : and ye shall know that I have not done without cause all that I have done in it, saith the Lord GOD .
 Rotherham Yea they shall console you, when ye see their way and their doings,? So shall ye know that not without cause, have I done, anything that I have done with her, Declareth My Lord Yahweh.
 UKJV And they shall comfort you, when all of you see their ways and their doings: and all of you shall know that I have not done without cause all that I have done in it, says the Lord GOD.
 WEB They shall comfort you, when you see their way and their doings; and you shall know that I have not done without causeall that I have done in it, says the Lord Yahweh.
 Webster And they shall comfort you, when ye see their ways and their doings: and ye shall know that I have not done without cause all that I have done in it, saith the Lord GOD.
 YLT And they have comforted you, for ye see their way and their doings, and ye have known that not for nought have I done all that which I have done in her--an affirmation of the Lord Jehovah.'
 Esperanto Kaj ili vin konsolos, kiam vi vidos ilian konduton kaj iliajn agojn, kaj ekscios, ke ne vane Mi faris cxion, kion Mi faris kontraux gxi, diras la Sinjoro, la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ô¥ì¥á? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥÷¥å¥ò¥è¥å ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥í¥è¥ô¥ì¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ã¥í¥ø¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô ¥ì¥á¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ê¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø