Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 14Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·±Áï ³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ ³ÊÈñ´Â ¸¶À½À» µ¹ÀÌÄÑ ¿ì»óÀ» ¶°³ª°í ¾ó±¼À» µ¹·Á ¸ðµç °¡ÁõÇÑ °ÍÀ» ¶°³ª¶ó
 KJV Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Repent, and turn yourselves from your idols; and turn away your faces from all your abominations.
 NIV "Therefore say to the house of Israel, 'This is what the Sovereign LORD says: Repent! Turn from your idols and renounce all your detestable practices!
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯´Ï ³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¿¡°Ô ÀÏ·¯ ÁÖ¾î¶ó. 'ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. µ¹¾Æ ¿À¶ó, ³ÊÈñ ¿ì»óÀ» ¶°³ª µ¹¾Æ ¿À¶ó. ³ÊÈñ°¡ ¼¶±â´Â ¿Â°® ¿ª°Ü¿î °Íµé¿¡°Ô¼­ ¾ó±¼À» µ¹·Á¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯´Ï ³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¿¡°Ô ÀÏ·¯ÁÖ¾î¶ó. 'ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. µ¹¾Æ¿À¶ó. ³ÊÈñÀÇ ¿ì»óÀ» ¶°³ª µ¹¾Æ¿À¶ó. ³ÊÈñ°¡ ¼¶±â´Â ¿Â°® ¿ª°Ü¿î °Íµé¿¡°Ô¼­ ¾ó±¼À» µ¹·Á¶ó.
 Afr1953 Daarom, s? aan die huis van Israel: So spreek die Here HERE: Bekeer julle en wend julle af van julle drekgode en wend julle aangesig af van al julle gruwels.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬°¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö, ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ô¬ß¬å¬ã¬à¬ä¬Ú¬Ú ¬à¬ä¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ý¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú!
 Dan Sig derfor til Israels Hus: S? siger den Herre HERREN: Vend om, vend eder bort fra eders Afgudsbilleder og vend eders Ansigt bort fra alle eders Vederstyggeligheder!
 GerElb1871 Darum sprich zum Hause Israel: So spricht der Herr, Jehova: Kehret um, und wendet euch ab von euren G?tzen, und wendet von allen euren Greueln euer Angesicht ab!
 GerElb1905 Darum sprich zum Hause Israel: So spricht der Herr, Jehova: Kehret um, und wendet euch ab von euren G?tzen, und wendet von allen euren Greueln euer Angesicht ab!
 GerLut1545 Darum sollst du zum Hause Israel sagen: So spricht der HERR HERR: Kehret und wendet euch von eurer Abg?tterei und wendet euer Angesicht von allen euren Greueln!
 GerSch Darum sprich zu dem Hause Israel: So spricht Gott, der HERR: Kehret um und wendet euch von euren G?tzen ab und wendet eure Angesichter von allen euren Greueln ab!
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥Ì¥å¥ó¥á¥í¥ï¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥ó¥å ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥ø¥í ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥ó¥å ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥á ¥ò¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ò¥á?.
 ACV Therefore say to the house of Israel, Thus says lord LORD: Return ye, and turn yourselves from your idols, and turn away your faces from all your abominations.
 AKJV Therefore say to the house of Israel, Thus said the Lord GOD; Repent, and turn yourselves from your idols; and turn away your faces from all your abominations.
 ASV Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord Jehovah: Return ye, and turn yourselves from your idols; and turn away your faces from all your abominations.
 BBE For this cause say to the children of Israel, These are the words of the Lord: Come back and give up your false gods and let your faces be turned from your disgusting things.
 DRC Therefore say to the house of Israel: Thus saith the Lord God: Be converted, and depart from your idols, and turn away your faces from all your abominations.
 Darby Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord Jehovah: Return ye, and turn yourselves from your idols; and turn away your faces from all your abominations.
 ESV Therefore say to the house of Israel, Thus says the Lord God: ([ch. 18:30, 32]) Repent and turn away from your idols, and turn away your faces from all your abominations.
 Geneva1599 Therfore say vnto the house of Israel, Thus sayth the Lord God, Returne, and withdraw your selues, and turne your faces from your idoles, and turne your faces from all your abominations.
 GodsWord "So tell the nation of Israel, 'This is what the Almighty LORD says: Change the way you think and act! Turn away from your idols, and don't return to any of your disgusting things.
 HNV Therefore tell the house of Israel, Thus says the Lord GOD: Return, and turn yourselves from your idols; and turn away your facesfrom all your abominations.
 JPS Therefore say unto the house of Israel: Thus saith the Lord GOD: Return ye, and turn yourselves from your idols; and turn away your faces from all your abominations.
 Jubilee2000 Therefore say unto the house of Israel, Thus hath the Lord GOD said: Repent and cause them to repent from your idols and turn away your faces from all your abominations.
 LITV Therefore, say to the house of Israel, So says the Lord Jehovah: turn, and be turned from your idols, and from all your abominations turn away your faces.
 MKJV Therefore say to the house of Israel, So says the Lord Jehovah: Repent and turn from your idols, and turn away your faces from all your abominations.
 RNKJV That I may take the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from me through their idols.
 RWebster Therefore say to the house of Israel , Thus saith the Lord GOD ; Repent , and turn yourselves from your idols ; and turn away your faces from all your abominations . {yourselves: or, others}
 Rotherham Therefore say thou unto the house of Israel Thus saith My Lord. Yahweh, Turn ye?and make good your return?from your manufactured gods; And from all your abominations:, make good the turning away of your faces.
 UKJV Therefore say unto the house of Israel, Thus says the Lord GOD; Repent, and turn yourselves from your idols; and turn away your faces from all your abominations.
 WEB Therefore tell the house of Israel, Thus says the Lord Yahweh: Return, and turn yourselves from your idols; and turn away yourfaces from all your abominations.
 Webster Therefore say to the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Repent, and turn [yourselves] from your idols; and turn away your faces from all your abominations.
 YLT `Therefore say unto the house of Israel: Thus said the Lord Jehovah: Turn ye back, yea, turn ye back from your idols, and from all your abominations turn back your faces,
 Esperanto Tial diru al la domo de Izrael:Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Pentu, kaj deturnu vin de viaj idoloj, kaj de cxiuj viaj abomenindajxoj deturnu vian vizagxon.
 LXX(o) ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥ó¥å ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é¥ó¥ç¥ä¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥ò¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥ó¥å ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥á ¥ô¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø