Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 12Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¶Ç ³» ±×¹°À» ±×ÀÇ À§¿¡ Ä¡°í ³» ¿Ã¹«¿¡ °É¸®°Ô ÇÏ¿© ±×¸¦ ²ø°í °¥´ë¾Æ ¶¥ ¹Ùº§·Ð¿¡ À̸£¸®´Ï ±×°¡ °Å±â¿¡¼­ Á×À¸·Á´Ï¿Í ±× ¶¥À» º¸Áö ¸øÇϸ®¶ó
 KJV My net also will I spread upon him, and he shall be taken in my snare: and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet shall he not see it, though he shall die there.
 NIV I will spread my net for him, and he will be caught in my snare; I will bring him to Babylonia, the land of the Chaldeans, but he will not see it, and there he will die.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ÃÄ ³õÀº ±×¹°¿¡ °É¸± °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â ±×¸¦ °¥´ë¾ÆÀεéÀÇ ³ª¶ó ¹Ùºô·ÐÀ¸·Î µ¥·Á °¥ ÅÍÀε¥, ±×´Â ±× ¶¥À» º¸Áöµµ ¸øÇÑ Ã¤ °Å±â¿¡¼­ Á×À¸¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ÃÄ ³õÀº ±×¹°¿¡ °É¸± °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â ±×¸¦ °¥´ë¾Æ »ç¶÷µéÀÇ ³ª¶ó ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î µ¥·Á°¥ÅÍÀε¥ ±×´Â ±× ¶¥À» º¸Áöµµ ¸øÇÑä °Å±â¿¡¼­ Á×À¸¸®¶ó.
 Afr1953 En Ek sal my net oor hom uitsprei, en in my strik sal hy gevang word; en Ek sal hom na Babel, na die land van die Chalde?rs bring; maar hy sal dit nie sien nie, en daar sal hy sterwe.
 BulVeren ¬ª ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬Ñ ¬Þ¬â¬Ö¬Ø¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ó ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ú. ¬»¬Ö ¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß ¬Ó ¬ç¬Ñ¬Ý¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬ß¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö.
 Dan Men jeg breder mit Net over ham, og han skal fanges i mit Garn; og jeg bringer ham til Bael i kald©¡ernes Land, som han dog ikke skal se; og der skal han d©ª.
 GerElb1871 Und ich will mein Netz ?ber ihn ausbreiten, und in meinem Garne wird er gefangen werden; und ich will ihn nach Babel bringen, in das Land der Chald?er, aber sehen wird er es nicht; und er wird daselbst sterben.
 GerElb1905 Und ich will mein Netz ?ber ihn ausbreiten, und in meinem Garne wird er gefangen werden; und ich will ihn nach Babel bringen, in das Land der Chald?er, aber sehen wird er es nicht; und er wird daselbst sterben.
 GerLut1545 Ich will auch mein Netz ?ber ihn werfen, da©¬ er in meiner Jagd gefangen werde, und will ihn gen Babel bringen, in der Chald?er Land, das er doch nicht sehen wird, und soll daselbst sterben.
 GerSch Ich will auch mein Garn ?ber ihn ausspannen, und er wird in meinem Netz gefangen werden; und ich will ihn gen Babel f?hren, in das Land der Chald?er; aber er wird es nicht sehen und soll daselbst sterben.
 UMGreek ¥È¥å¥ë¥ø ¥ï¥ì¥ø? ¥å¥î¥á¥ð¥ë¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ä¥é¥ê¥ó¥ô¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥é¥á¥ò¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥á ¥â¥ñ¥ï¥ö¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥á, ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥Ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥ø¥í ¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥é¥ä¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é.
 ACV I will also spread my net upon him, and he shall be taken in my snare. And I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans, yet he shall not see it, though he shall die there.
 AKJV My net also will I spread on him, and he shall be taken in my snare: and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet shall he not see it, though he shall die there.
 ASV My net also will I spread upon him, and he shall be taken in my snare; and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet shall he not see it, though he shall die there.
 BBE And my net will be stretched out on him, and he will be taken in my cords: and I will take him to Babylon to the land of the Chaldaeans; but he will not see it, and there death will come to him.
 DRC And I will spread my net over him, and he shall be taken in my net: and I will bring him into Babylon, into the land of the Chaldeans, and he shall not see it, and there he shall die.
 Darby And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare; and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; but he shall not see it, and there shall he die.
 ESV (ch. 17:20; 19:8; 32:3; [Hos. 7:12]) And I will spread my net over him, and he shall be taken in my snare. And ([2 Kgs. 25:7; Jer. 32:4, 5; 52:11]) I will bring him to Babylon, the land of the Chaldeans, ([2 Kgs. 25:7; Jer. 32:4, 5; 52:11]) yet he shall not see it, and he shall die there.
 Geneva1599 My net also will I spread vpon him, and he shall be taken in my net, and I will bring him to Babel to the lande of the Caldeans, yet shall he not see it, though he shall dye there.
 GodsWord I will spread my net over him, and he will be caught in my net. I will bring him to Babylon, the land of the Babylonians, but he will not see it. And that's where he'll die.
 HNV My net also will I spread on him, and he shall be taken in my snare; and I will bring him to Babylon to the land of the Kasdim; yetshall he not see it, though he shall die there.
 JPS My net also will I spread upon him, and he shall be taken in My snare; and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet shall he not see it, though he shall die there.
 Jubilee2000 But I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare, and I will cause him to be taken to Babylon [to] the land of the Chaldeans; yet he shall not see it though he shall die there.
 LITV And I will spread My net on him, and he shall be taken in My snare. And I will bring him to Babylon, the land of the Chaldeans. Yet he will not see it, and he shall die there.
 MKJV I will also spread My net on him, and He shall be taken in My snare. And I will bring him to Babylon, the land of the Chaldeans. Yet he shall not see it, though he shall die there.
 RNKJV And the prince that is among them shall bear upon his shoulder in the twilight, and shall go forth: they shall dig through the wall to carry out thereby: he shall cover his face, that he see not the ground with his eyes.
 RWebster My net also will I spread upon him, and he shall be taken in my snare : and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans ; yet shall he not see it, though he shall die there.
 Rotherham Then will I spread my net ever him, and he shall be taken in my snare; And I will take him to Babylon. in the land of the Chaldeans, The which, indeed, he shall not see. And yet there, shall he die!
 UKJV My net also will I spread upon him, and he shall be taken in my snare: and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans; yet shall he not see it, though he shall die there.
 WEB My net also will I spread on him, and he shall be taken in my snare; and I will bring him to Babylon to the land of the Chaldeans;yet shall he not see it, though he shall die there.
 Webster My net also will I spread upon him, and he shall be taken in my snare: and I will bring him to Babylon [to] the land of the Chaldeans, yet shall he not see it, though he shall die there.
 YLT And I have spread My net for him, and he hath been caught in My snare, and I have brought him in to Babylon, the land of the Chaldeans, and it he doth not see--and there doth he die.
 Esperanto Kaj Mi sternos Mian reton kontraux li, kaj li estos kaptita en Mian kaptilon, kaj Mi forkondukos lin en Babelon, en la landon de la HXaldeoj; sed li gxin ne vidos, kvankam tie li mortos.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥ø ¥ó¥ï ¥ä¥é¥ê¥ó¥ô¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ë¥ë¥ç¥ì¥õ¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥å¥ñ¥é¥ï¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥î¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥á ¥å¥é? ¥ã¥ç¥í ¥ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï¥ô¥ê ¥ï¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç¥ò¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø